Kanji de caminho e de arma, alguém sabe ??
-
- Mensagens: 3
- Registrado em: Ter Ago 14, 2007 10:17 am
- Localização: São Paulo - SP
Kanji de caminho e de arma, alguém sabe ??
Er...gente, sou novo aqui por isso ainda não entendo de Kanji. Na verdade eu to estudando muito o Hiragana pra decorá-lo bem antes de continuar... tá, a facul atrapalha um pouquinho tbm, mas nada que a gente não supere !
Acontece que eu tenho um colega que me perguntou como seria os kanjis e as pronuncias de arma e caminho, se alguém puder me ajudar eu agradeceria.
Aí já aproveitam pra tirar uma dúvida besta minha: eu vi que em hiragana caminho é You. 1º, queria saber se é a mesma pronuncia do you inglês e 2º queria saber se o kanji de caminho tbm lê you ou é outra pronuncia, e se for outra, o porque de outra pronuncia.
é, eu sei...sou um pouco chato com perguntas...hehehehe prometo me controlar para não ser expulso do fórum.
Doumo !!
Kurt
Acontece que eu tenho um colega que me perguntou como seria os kanjis e as pronuncias de arma e caminho, se alguém puder me ajudar eu agradeceria.
Aí já aproveitam pra tirar uma dúvida besta minha: eu vi que em hiragana caminho é You. 1º, queria saber se é a mesma pronuncia do you inglês e 2º queria saber se o kanji de caminho tbm lê you ou é outra pronuncia, e se for outra, o porque de outra pronuncia.
é, eu sei...sou um pouco chato com perguntas...hehehehe prometo me controlar para não ser expulso do fórum.
Doumo !!
Kurt
Caminho: 様
Leituras on-yomi: ヨウ e ショウ
Leituras kun-yomi: さま e さん
Arma: 剣戟
Leitura: けんげき
Tipo.. Como o primeiro Kanji está sozinho, eu coloquei as leituras que ele pode ter. As kun-yomi você usa quando o kanji aparece sozinho. As on-yomi quando ele é composto, como é o segundo caso.
No segundo caso, você usa esses dois kajis para escreer "arma", então combinando as leituras on-yomi dos dois, ficou けんげき.
No caso do "YOU", você lê "YOO". A letra "U" faz com que o som do "YO" seja prolongado. Para pegar isso melhor, faça as lições de escrita no OPXD.
Agora só uma observação. No caso "arma" eu acho que fica muito vago. Até tem essa palavra para arma, mas geralmente eles especificam a arma. Tipo "espada", "arma nuclear", "arma de fogo", coisas assim. Mas acho que esse que coloquei também está valendo ;]
[]'s
Leituras on-yomi: ヨウ e ショウ
Leituras kun-yomi: さま e さん
Arma: 剣戟
Leitura: けんげき
Tipo.. Como o primeiro Kanji está sozinho, eu coloquei as leituras que ele pode ter. As kun-yomi você usa quando o kanji aparece sozinho. As on-yomi quando ele é composto, como é o segundo caso.
No segundo caso, você usa esses dois kajis para escreer "arma", então combinando as leituras on-yomi dos dois, ficou けんげき.
No caso do "YOU", você lê "YOO". A letra "U" faz com que o som do "YO" seja prolongado. Para pegar isso melhor, faça as lições de escrita no OPXD.
Agora só uma observação. No caso "arma" eu acho que fica muito vago. Até tem essa palavra para arma, mas geralmente eles especificam a arma. Tipo "espada", "arma nuclear", "arma de fogo", coisas assim. Mas acho que esse que coloquei também está valendo ;]
[]'s
-
- Mensagens: 3
- Registrado em: Ter Ago 14, 2007 10:17 am
- Localização: São Paulo - SP
Na verdade, existem várias leituras para os Kanjis:
- on-yomi: Pronuncia chinesa, usada para quando o Kanji não aparece sozinho.
- kun-yomi: Pronuncia japonesa, usada quando o kanji aparece sozinho.
- nanori: Usada para nomes de pessoas e, as vezes de lugares também.
E acho que também tem duas chamadas "Gikun" e "Jukujikun" que não sei o que é ou quando se usa.
Mas no geralmente só estudamos on-yomi e kun-yomi. As outras são usadas em casos muito específicos e é muito raro alguém que saiba. Até os japoneses as vezes não sabem as leituras nanori. Por isso é comum no Japão alguém virar e falar algo do tipo: "ahh tah.. mas como que escreve seu nome?". Pq existem milhares de maneiras de escrever. As vezes os nomes até usam Kanjis que não tem nada a ver com a pronuncia do nome.
[]'s
- on-yomi: Pronuncia chinesa, usada para quando o Kanji não aparece sozinho.
- kun-yomi: Pronuncia japonesa, usada quando o kanji aparece sozinho.
- nanori: Usada para nomes de pessoas e, as vezes de lugares também.
E acho que também tem duas chamadas "Gikun" e "Jukujikun" que não sei o que é ou quando se usa.
Mas no geralmente só estudamos on-yomi e kun-yomi. As outras são usadas em casos muito específicos e é muito raro alguém que saiba. Até os japoneses as vezes não sabem as leituras nanori. Por isso é comum no Japão alguém virar e falar algo do tipo: "ahh tah.. mas como que escreve seu nome?". Pq existem milhares de maneiras de escrever. As vezes os nomes até usam Kanjis que não tem nada a ver com a pronuncia do nome.
[]'s
oops! Desculpem me intrometer, mas deixa ver se eu entendi: alguns nomes podem ser escritos com certos kanjis e lidos de uma forma que não respeita nenhuma leitura do kanji? Então o que definiria essa leitura "alternativa"?k0uta escreveu:As vezes os nomes até usam Kanjis que não tem nada a ver com a pronuncia do nome.
Oi Mayu! o/
Então.. Um amigo meu professor de Nihongo me disse isso uma vez. Alguns nomes lá, a familia escolhe Kanjis que não tem nada a ver. Não tem definição. O cara pode chamar Tanaka, por exemplo, e o nome dele escrever com o Kanji de Sol + Cachorro! Mesmo que isso não tenha nada a ver com Tanaka e nenhuma leitura seja Tanaka. Por isso que se alguém no Japão disser o próprio nome para você, vc NUNCA terá como saber qual Kanji foi usado sem perguntar para ele. Já vi isso várias vezes em animes, pessoas perguntando: "Seu nome escreve como?". Japonês é tudo doido mesmo!
Brinde -> Dicionário de nomes:
http://www.nihongoresources.com/dictionaries/names.html
[]'s
k0uta ^^
Então.. Um amigo meu professor de Nihongo me disse isso uma vez. Alguns nomes lá, a familia escolhe Kanjis que não tem nada a ver. Não tem definição. O cara pode chamar Tanaka, por exemplo, e o nome dele escrever com o Kanji de Sol + Cachorro! Mesmo que isso não tenha nada a ver com Tanaka e nenhuma leitura seja Tanaka. Por isso que se alguém no Japão disser o próprio nome para você, vc NUNCA terá como saber qual Kanji foi usado sem perguntar para ele. Já vi isso várias vezes em animes, pessoas perguntando: "Seu nome escreve como?". Japonês é tudo doido mesmo!
Brinde -> Dicionário de nomes:
http://www.nihongoresources.com/dictionaries/names.html
[]'s
k0uta ^^
k0uta escreveu:Alguns nomes lá, a familia escolhe Kanjis que não tem nada a ver. Não tem definição. O cara pode chamar Tanaka, por exemplo, e o nome dele escrever com o Kanji de Sol + Cachorro! Mesmo que isso não tenha nada a ver com Tanaka e nenhuma leitura seja Tanaka.
Acho que ainda estou perdida =/ ... Mas obrigada pelo link, k0uta-san! ^^Kyon escreveu:Errr... Tb não é bem assim, existe uma lógica pros kanjis dos nomes. Não é pegar um kanji qualquer e dizer q lê assim ou assado.
Kyon, é assim sim! Hehehe.. Não sempre, mas em alguns casos, a familia escolhe um kanji que não tem nenhuma leitura a ver com a pronuncia. E quem me disse isso é professor de Nihongo na Aliança Cultural Brasil-Japão. Ele me mostrou um exemplo onde o nome do cara sgnificava "4 de abril" (não lembro a leitura), ou algo assim, e a escrita não tinha nada a ver com isso. O exemplo do "Sol + Cachorro" foi exageiro, hehehe, mas existem alguns casos assim. Se encontrar um exemplo eu boto aqui para vocês ^_^
Mas Mayu-san, isso são casos específicos, geramente eles usam somente as leituras kun, on ou nanori. Misturadas ou não. Mas você raramente vai saber ao certo quais kanjis vão no nome da pessoa ou qual nome aquela sequencia de kanjis produz. Procure por "Tanaka" no site que passei e veja quantas combinações de kanjis podem ser usadas para esse nome =P
Mas Mayu-san, isso são casos específicos, geramente eles usam somente as leituras kun, on ou nanori. Misturadas ou não. Mas você raramente vai saber ao certo quais kanjis vão no nome da pessoa ou qual nome aquela sequencia de kanjis produz. Procure por "Tanaka" no site que passei e veja quantas combinações de kanjis podem ser usadas para esse nome =P
-
- Mensagens: 13
- Registrado em: Qui Dez 07, 2006 11:16 pm