Tradução "errada" no Death Note
Tradução "errada" no Death Note
Pois é... Dia desses eu peguei um manga do Death Note q eu tenho, e embaixo do nome Death Note (em romaji) tava a adaptação para o katakana.
Mas eu n entendi pq tava escrito "Desu Nooto"...
Eu achei q seria "DeFU Nooto" pq o th no ingles se le parecido com F...
Pois é.. Será que o Tsugumi Oba nao foi à escola?
Mas eu n entendi pq tava escrito "Desu Nooto"...
Eu achei q seria "DeFU Nooto" pq o th no ingles se le parecido com F...
Pois é.. Será que o Tsugumi Oba nao foi à escola?
Eu não acho não,pra mim desu nooto soa muito melhor que defu nooto,mas isso é meio complicado,vai da pessoa,por exemplo,meu nome tem th,então as vezes quando coloco ele em algum lugar pra passa-lo para o japonês,o resultado é Fuisu,mas acredito que meu nome ficaria melhor Taisu,sendo assim,nem sempre th tem que ser fu,em alguns casos fu fica muito pior.
Eu falei que o th soa como f NO INGLES. Olha:Thaís escreveu:Eu não acho não,pra mim desu nooto soa muito melhor que defu nooto,mas isso é meio complicado,vai da pessoa,por exemplo,meu nome tem th,então as vezes quando coloco ele em algum lugar pra passa-lo para o japonês,o resultado é Fuisu,mas acredito que meu nome ficaria melhor Taisu,sendo assim,nem sempre th tem que ser fu,em alguns casos fu fica muito pior.
Logico q isso n acontece no portugues.Eu escreveu:o th no ingles se le parecido com F
Os sites d tradição q vc acessa provavelmente sao de nomes Ingles => Japones.
Não,foi aqui mesmo no OP.Kakarotto escreveu:Eu falei que o th soa como f NO INGLES. Olha:Thaís escreveu:Eu não acho não,pra mim desu nooto soa muito melhor que defu nooto,mas isso é meio complicado,vai da pessoa,por exemplo,meu nome tem th,então as vezes quando coloco ele em algum lugar pra passa-lo para o japonês,o resultado é Fuisu,mas acredito que meu nome ficaria melhor Taisu,sendo assim,nem sempre th tem que ser fu,em alguns casos fu fica muito pior.Logico q isso n acontece no portugues.Eu escreveu:o th no ingles se le parecido com F
Os sites d tradição q vc acessa provavelmente sao de nomes Ingles => Japones.
Mas estava só dando minha opinião,não acho que desu nooto esteja errado.
Seguinte,
Americanos acham horrivel quando Brasileiro fala: Fenk you!
O som de Th não tem som de F não!
E outra, japones usa TH com som de S: Sank you.
E isso fica muito bem posto no proprio Death Note que tem algumas partes q a irma do Raito diz isso.
E os americanos acham até mais facil entender o Sank you do que o Fenk you nosso.
Por isso da tradução.
Americanos acham horrivel quando Brasileiro fala: Fenk you!
O som de Th não tem som de F não!
E outra, japones usa TH com som de S: Sank you.
E isso fica muito bem posto no proprio Death Note que tem algumas partes q a irma do Raito diz isso.
E os americanos acham até mais facil entender o Sank you do que o Fenk you nosso.
Por isso da tradução.
C'est degoutant et pertinant ce que tu m'as fait ...
Agora que o Senhor disse,eu me lembrei que eu já vi em muitos animes eles dizerem Sank you,e eu tb acho melhor do que Fenk you.Iosho escreveu:Seguinte,
Americanos acham horrivel quando Brasileiro fala: Fenk you!
O som de Th não tem som de F não!
E outra, japones usa TH com som de S: Sank you.
E isso fica muito bem posto no proprio Death Note que tem algumas partes q a irma do Raito diz isso.
E os americanos acham até mais facil entender o Sank you do que o Fenk you nosso.
Por isso da tradução.
Eh..
Inclusive quando eu Jogo Sonic Heroes em Japonês(Menu todo em Ingles~Katakanas), o "Th" e "Ce" sendo a ultima silaba vira "ス[katakana]".
Outro exemplo é o -Tion, que vira Shon.
Exemplo: Bullet Station = ブレットステイション
Death Note = デスノート
Sobre o -Tion eu não "acho", tenho certeza.
Sobre o Th, vá no Tradutor google(http://translate.google.com/translate_t?langpair=en|pt) e digite "Goth"(não tem significado, apenas se tornará Katakana). Ele virará ゴス (Gosu).
Inclusive quando eu Jogo Sonic Heroes em Japonês(Menu todo em Ingles~Katakanas), o "Th" e "Ce" sendo a ultima silaba vira "ス[katakana]".
Outro exemplo é o -Tion, que vira Shon.
Exemplo: Bullet Station = ブレットステイション
Death Note = デスノート
Sobre o -Tion eu não "acho", tenho certeza.
Sobre o Th, vá no Tradutor google(http://translate.google.com/translate_t?langpair=en|pt) e digite "Goth"(não tem significado, apenas se tornará Katakana). Ele virará ゴス (Gosu).
LOL! いく ソニック!