Tradução "errada" no Death Note

Aqui é o espaço destinado à frases, palavras e traduções
Responder
Avatar do usuário
Kakarotto
Kouhai
Mensagens: 105
Registrado em: Dom Fev 03, 2008 5:38 pm

Tradução "errada" no Death Note

Mensagem por Kakarotto »

Pois é... Dia desses eu peguei um manga do Death Note q eu tenho, e embaixo do nome Death Note (em romaji) tava a adaptação para o katakana.

Mas eu n entendi pq tava escrito "Desu Nooto"...
Eu achei q seria "DeFU Nooto" pq o th no ingles se le parecido com F...
Pois é.. Será que o Tsugumi Oba nao foi à escola?
Avatar do usuário
Caio
Senpai
Mensagens: 793
Registrado em: Dom Out 28, 2007 9:36 pm
Localização: Na casa da Família imperial xD e em frente ao computador imperial!
Contato:

Mensagem por Caio »

Também vi um dia essa tradução...
Eu acho que tah errada...
Quando vou escrever escrevo defu nooto
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Avatar do usuário
Yukimi
Senpai
Mensagens: 363
Registrado em: Sáb Mai 19, 2007 3:39 pm
Contato:

Mensagem por Yukimi »

Eu não acho não,pra mim desu nooto soa muito melhor que defu nooto,mas isso é meio complicado,vai da pessoa,por exemplo,meu nome tem th,então as vezes quando coloco ele em algum lugar pra passa-lo para o japonês,o resultado é Fuisu,mas acredito que meu nome ficaria melhor Taisu,sendo assim,nem sempre th tem que ser fu,em alguns casos fu fica muito pior.
Objetivos (de acordo com a Anna, se nós expor os nossos objetivos, o universo conspira ao nosso favor)
[ ]Estudar em uma universidade japonesa (de preferência a Toudai ^^ )
[ ]Falar fluente o idioma japonês
[ ]Falar fluente o inglês

Imagem
Avatar do usuário
Kakarotto
Kouhai
Mensagens: 105
Registrado em: Dom Fev 03, 2008 5:38 pm

Mensagem por Kakarotto »

Thaís escreveu:Eu não acho não,pra mim desu nooto soa muito melhor que defu nooto,mas isso é meio complicado,vai da pessoa,por exemplo,meu nome tem th,então as vezes quando coloco ele em algum lugar pra passa-lo para o japonês,o resultado é Fuisu,mas acredito que meu nome ficaria melhor Taisu,sendo assim,nem sempre th tem que ser fu,em alguns casos fu fica muito pior.
Eu falei que o th soa como f NO INGLES. Olha:
Eu escreveu:o th no ingles se le parecido com F
Logico q isso n acontece no portugues.
Os sites d tradição q vc acessa provavelmente sao de nomes Ingles => Japones.
Avatar do usuário
Yukimi
Senpai
Mensagens: 363
Registrado em: Sáb Mai 19, 2007 3:39 pm
Contato:

Mensagem por Yukimi »

Kakarotto escreveu:
Thaís escreveu:Eu não acho não,pra mim desu nooto soa muito melhor que defu nooto,mas isso é meio complicado,vai da pessoa,por exemplo,meu nome tem th,então as vezes quando coloco ele em algum lugar pra passa-lo para o japonês,o resultado é Fuisu,mas acredito que meu nome ficaria melhor Taisu,sendo assim,nem sempre th tem que ser fu,em alguns casos fu fica muito pior.
Eu falei que o th soa como f NO INGLES. Olha:
Eu escreveu:o th no ingles se le parecido com F
Logico q isso n acontece no portugues.
Os sites d tradição q vc acessa provavelmente sao de nomes Ingles => Japones.
Não,foi aqui mesmo no OP.

Mas estava só dando minha opinião,não acho que desu nooto esteja errado.
Objetivos (de acordo com a Anna, se nós expor os nossos objetivos, o universo conspira ao nosso favor)
[ ]Estudar em uma universidade japonesa (de preferência a Toudai ^^ )
[ ]Falar fluente o idioma japonês
[ ]Falar fluente o inglês

Imagem
Avatar do usuário
Iosho
Kouhai
Mensagens: 187
Registrado em: Qua Jun 27, 2007 9:07 am
Localização: In my Graveyard.

Mensagem por Iosho »

Seguinte,

Americanos acham horrivel quando Brasileiro fala: Fenk you!

O som de Th não tem som de F não!

E outra, japones usa TH com som de S: Sank you.

E isso fica muito bem posto no proprio Death Note que tem algumas partes q a irma do Raito diz isso.

E os americanos acham até mais facil entender o Sank you do que o Fenk you nosso.

Por isso da tradução.
C'est degoutant et pertinant ce que tu m'as fait ...
Avatar do usuário
Yukimi
Senpai
Mensagens: 363
Registrado em: Sáb Mai 19, 2007 3:39 pm
Contato:

Mensagem por Yukimi »

Iosho escreveu:Seguinte,

Americanos acham horrivel quando Brasileiro fala: Fenk you!

O som de Th não tem som de F não!

E outra, japones usa TH com som de S: Sank you.

E isso fica muito bem posto no proprio Death Note que tem algumas partes q a irma do Raito diz isso.

E os americanos acham até mais facil entender o Sank you do que o Fenk you nosso.

Por isso da tradução.
Agora que o Senhor disse,eu me lembrei que eu já vi em muitos animes eles dizerem Sank you,e eu tb acho melhor do que Fenk you.
Objetivos (de acordo com a Anna, se nós expor os nossos objetivos, o universo conspira ao nosso favor)
[ ]Estudar em uma universidade japonesa (de preferência a Toudai ^^ )
[ ]Falar fluente o idioma japonês
[ ]Falar fluente o inglês

Imagem
Avatar do usuário
Kyon
Kouhai
Mensagens: 92
Registrado em: Sáb Mar 10, 2007 5:35 am

Mensagem por Kyon »

Pro japonês "th" tem som de s.
Avatar do usuário
Kalalin
Mensagens: 15
Registrado em: Qua Jan 16, 2008 7:31 pm
Localização: Juiz de Fora - MG

Mensagem por Kalalin »

Eh..
Inclusive quando eu Jogo Sonic Heroes em Japonês(Menu todo em Ingles~Katakanas), o "Th" e "Ce" sendo a ultima silaba vira "ス[katakana]".

Outro exemplo é o -Tion, que vira Shon.

Exemplo: Bullet Station = ブレットステイション
Death Note = デスノート

Sobre o -Tion eu não "acho", tenho certeza.
Sobre o Th, vá no Tradutor google(http://translate.google.com/translate_t?langpair=en|pt) e digite "Goth"(não tem significado, apenas se tornará Katakana). Ele virará ゴス (Gosu).
Imagem
LOL! いく ソニック!
Responder