Shitte iru ka - dúvida

Aqui é o espaço destinado à frases, palavras e traduções
Responder
Junin_KK

Shitte iru ka - dúvida

Mensagem por Junin_KK »

こんばんは、みんなさん!

Hj, vendo um anime, me deparei com a seguinte frase:

エル、しっているか。

Claro que foi mostrado uma tradução para essa frase, mas gostaria de saber se foi literalmente uma tradução ou se foi uma tradução/adaptação. Só sei sobre o か mesmo ^^

*エル é o nome de um personagem ^^

また。
Avatar do usuário
Alastor
Kouhai
Mensagens: 218
Registrado em: Sex Jun 23, 2006 12:31 pm
Localização: Curitiba
Contato:

Mensagem por Alastor »

Shitteiru, vem de Suru (fazer)
Shitteiru (estar fazendo alguma coisa).
No entanto ele é mais complexo que isso, junto de um substantivo ele transforma em verbo.
Kisu Suru (beijar)
Ai suru (amar)
etc.
Imagem
観鈴ちゃん可愛いねえ*o*
#hirameki@irc.irchighway.net
Fabricio_Yoshio

Mensagem por Fabricio_Yoshio »

エル   し
L,知っているか
しにがみ             た
死神はリンゴしか食べない
Essa seria a outra frase que vem depois.
Ela quer dizer: L, você sabia? O(s) deus(es) da morte só come maçãs.
Death Note é muito bom mesmo^^
知っている e している são parecidos mesmo + o primeiro, que foi usado, tem o significado de "saber" e o segundo tem o sinificado de "fazer"
Junin_KK

Mensagem por Junin_KK »

Fabricio_Yoshio escreveu:エル   し
L,知っているか
しにがみ             た
死神はリンゴしか食べない
Essa seria a outra frase que vem depois.
Ela quer dizer: L, você sabia? O(s) deus(es) da morte só come maçãs.
Death Note é muito bom mesmo^^
知っている e している são parecidos mesmo + o primeiro, que foi usado, tem o significado de "saber" e o segundo tem o sinificado de "fazer"


Ah sim, obrigado Fabricio.

Mas me diz uma coisa: o kanji para SHI só apareceu no mangá, certo? Pq, pelo menos na primeira mensagem, só havia hiragana.
Fabricio_Yoshio

Mensagem por Fabricio_Yoshio »

Eu assisti tanto ao anime quanto ao filme^^
[img]http://img271.imageshack.us/img271/888/bscap0002fs7.jpg[/img]
[img]http://img271.imageshack.us/img271/24/bscap0004dd3.jpg[/img]
+ na verdade eu coloquei os kanjis por conta própria^^
Junin_KK

Mensagem por Junin_KK »

Bacana, cara! Ainda não tive a oportunidade de assistir ao filme. ^^

Outra coisa... quando vi o anime reparei na hora, mas esqueci depois... é える e não エル. Pq nesse caso não usaram o Katakana?
Fabricio_Yoshio

Mensagem por Fabricio_Yoshio »

bom
o Light fez as suas vítimas escreverem "redações" antes delas morrerem. Como a maioria das pessoas aqui sabem, os japoneses escrevem as redações no sentido vertical (↓), sendo que as verdadeiras mensagens dele estavam na horizontal (→), como se fosse um código.
Como era um código dentro de um texto, é normal acontecer esse tipo de coisa^^
Exemplo:
a b c d f
z s f g x
z f s z x
a f p l m
u h k m h


a mensagem que eu quero mandar é o que está em vermelho, mas eu não vou seguir a escrita dessa mensagem, vou seguir a escrita do texto
"a b c d f
z s f g x
z f s z x
a f p l m
u h k m h"

hmm
acho que compliquei...
deu pra entender?
Junin_KK

Mensagem por Junin_KK »

Sim, sim. Quanto à isso, tranquilo. ^^

Mas tipo, como não existe uma pronúncia idêntica à da letra "L" no Japão ( e esse é o nome do personagem em questão), pensei que esta seria representada em katakana.
Responder