Shitte iru ka - dúvida
Shitte iru ka - dúvida
こんばんは、みんなさん!
Hj, vendo um anime, me deparei com a seguinte frase:
エル、しっているか。
Claro que foi mostrado uma tradução para essa frase, mas gostaria de saber se foi literalmente uma tradução ou se foi uma tradução/adaptação. Só sei sobre o か mesmo ^^
*エル é o nome de um personagem ^^
また。
Hj, vendo um anime, me deparei com a seguinte frase:
エル、しっているか。
Claro que foi mostrado uma tradução para essa frase, mas gostaria de saber se foi literalmente uma tradução ou se foi uma tradução/adaptação. Só sei sobre o か mesmo ^^
*エル é o nome de um personagem ^^
また。
エル し
L,知っているか
しにがみ た
死神はリンゴしか食べない
Essa seria a outra frase que vem depois.
Ela quer dizer: L, você sabia? O(s) deus(es) da morte só come maçãs.
Death Note é muito bom mesmo^^
知っている e している são parecidos mesmo + o primeiro, que foi usado, tem o significado de "saber" e o segundo tem o sinificado de "fazer"
L,知っているか
しにがみ た
死神はリンゴしか食べない
Essa seria a outra frase que vem depois.
Ela quer dizer: L, você sabia? O(s) deus(es) da morte só come maçãs.
Death Note é muito bom mesmo^^
知っている e している são parecidos mesmo + o primeiro, que foi usado, tem o significado de "saber" e o segundo tem o sinificado de "fazer"
Fabricio_Yoshio escreveu:エル し
L,知っているか
しにがみ た
死神はリンゴしか食べない
Essa seria a outra frase que vem depois.
Ela quer dizer: L, você sabia? O(s) deus(es) da morte só come maçãs.
Death Note é muito bom mesmo^^
知っている e している são parecidos mesmo + o primeiro, que foi usado, tem o significado de "saber" e o segundo tem o sinificado de "fazer"
Ah sim, obrigado Fabricio.
Mas me diz uma coisa: o kanji para SHI só apareceu no mangá, certo? Pq, pelo menos na primeira mensagem, só havia hiragana.
bom
o Light fez as suas vítimas escreverem "redações" antes delas morrerem. Como a maioria das pessoas aqui sabem, os japoneses escrevem as redações no sentido vertical (↓), sendo que as verdadeiras mensagens dele estavam na horizontal (→), como se fosse um código.
Como era um código dentro de um texto, é normal acontecer esse tipo de coisa^^
Exemplo:
a mensagem que eu quero mandar é o que está em vermelho, mas eu não vou seguir a escrita dessa mensagem, vou seguir a escrita do texto
"a b c d f
z s f g x
z f s z x
a f p l m
u h k m h"
hmm
acho que compliquei...
deu pra entender?
o Light fez as suas vítimas escreverem "redações" antes delas morrerem. Como a maioria das pessoas aqui sabem, os japoneses escrevem as redações no sentido vertical (↓), sendo que as verdadeiras mensagens dele estavam na horizontal (→), como se fosse um código.
Como era um código dentro de um texto, é normal acontecer esse tipo de coisa^^
Exemplo:
a b c d f
z s f g x
z f s z x
a f p l m
u h k m h
a mensagem que eu quero mandar é o que está em vermelho, mas eu não vou seguir a escrita dessa mensagem, vou seguir a escrita do texto
"a b c d f
z s f g x
z f s z x
a f p l m
u h k m h"
hmm
acho que compliquei...
deu pra entender?