No módulo de vocabulário está escrito domingo em japonês da seguinte maneira:
にちおうび
E está escrito que pra todos os dias da semana se usa a terminação youbi.
Minha dúvida é a seguinte:
にちおうび se lê nichiyoubi ou nichoubi?
Penso assim porque no módulo grmática esta escrito que chi + yo = cho.
Qualquer erro me corrijam e obrigado desde já.^^
Nichiyoubi ou nichoubi?
-
- Mensagens: 17
- Registrado em: Ter Jul 22, 2008 2:16 pm
Re: Nichiyoubi ou nichoubi?
Ñ ta escrito にちおうび(nichioubi), ta escrito にちようび e se lê nichiyoubi, cho = chi + yo minusculoRukasu - Lucas escreveu:No módulo de vocabulário está escrito domingo em japonês da seguinte maneira:
にちおうび
E está escrito que pra todos os dias da semana se usa a terminação youbi.
Minha dúvida é a seguinte:
にちおうび se lê nichiyoubi ou nichoubi?
Penso assim porque no módulo grmática esta escrito que chi + yo = cho.
Qualquer erro me corrijam e obrigado desde já.^^
ちょ = ち + ょ
Tb eh comum escreverem em româji chyo, cho = chyo
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)
世界は本当に広いが、島だけだな。
人生はベルトコンベヤのように流れる
世界は本当に広いが、島だけだな。
人生はベルトコンベヤのように流れる
-
- Mensagens: 17
- Registrado em: Ter Jul 22, 2008 2:16 pm
正解ですRukasu - Lucas escreveu:ありがとう ございます。 ^^
Valeu ae.
Não tinha notado isso sobre ya, yu e yo minusculo(ゃ,ゅ,ょ) e maiusculo(や,ゆ,よ). Sabia apenas sobre o tsu pequeno e grande (つ,っ). xD
Só para ter certeza.....
Nichiyoubi (domingo) se escreve assim:
にちようび
Se fosse nichoubi seria assim:
にちょうび
Agora esta certo né? XD
ありがとう。
また。
Agora ta td certo
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)
世界は本当に広いが、島だけだな。
人生はベルトコンベヤのように流れる
世界は本当に広いが、島だけだな。
人生はベルトコンベヤのように流れる