"Omae" e seus mistérios

Espaço para questões relacionadas à partículas, verbos, etc
Responder
Avatar do usuário
Neto Seruso-san
Mensagens: 31
Registrado em: Sáb Fev 02, 2008 10:44 pm
Localização: Goiânia

"Omae" e seus mistérios

Mensagem por Neto Seruso-san »

Como Keitarou-sensei explicou para nós, omae é uma forma de 2ªpessoa do singular para se dirigir a alguém de um nível inferior ao seu. Mas aí vem: isso já não seria uma forma de preconceito e egocentrismo? Tipo, o Orochimaru chama muita gente de "omae", invés de "anata" ou outra coisa qualquer. Ele fala isso porque se acha o tal ou porque de fato é o tal só porque é sannin lendário?
Segunda pergunta: o kanji de omae é お前 (finjam que entenderam e ignoram o hiragana de começo). Aquele segundo não é o mesmo de gozen 午前("da meia noite ao meio-dia")? Qual é a relação entre os dois?

Desculpe se esqueci ou adicionei bobagens!

ありがとう desde já!
Objetivos para um futuro próximo

( ) Aprender a escrever maravilhosamente bem
( ) Escrever uma série de livros
(x) Aprender o básico de inglês
( ) Aprender o básico de japonês
( ) Falar inglês fluentemente
( ) Falar japonês fluentemente
( ) Viajar pelo mundo
( ) Conhecer JK Rowling, Masashi Kishimoto, Kubo Tite e Tsugumi Ooba
( ) Morrer sem sofrer
Avatar do usuário
Karurosu
Kouhai
Mensagens: 74
Registrado em: Sáb Abr 14, 2007 7:47 pm
Localização: Asoko...

Mensagem por Karurosu »

achei isso...

前 【せん; ぜん; まえ】 (せん) before; (ぜん) (n-adv,n,n-suf,pref) before; ago; former; previous; one-time; the above; (まえ) ; (n-adv,n-t,suf) (1) before; in front; fore part; ago; previously; (2) head (of a line); (3) in the presence of; lady (so-and-so); (4) (five minutes) to; (5) helping; portion;
Imagem
誰よりも最上ではない。。。
たった今日より明日最上になりたい。。。
ceceloca
Mensagens: 4
Registrado em: Qui Jun 28, 2007 9:05 pm

Mensagem por ceceloca »

Bom, até onde eu sei "omae" é usado para se dirigir a alguém inferior. Seu chefe, por exemplo, tem um cargo superior, então ele pode utilizar "omae". Não quer dizer que vá usar! :P

No caso de Orochimaru é por conta dele ser um Sannin, então a maior parte dos ninjas tem nível inferior ao dele...sem falar na arrogância do cara!



Espero ter ajudado e se falei algo errado, favor corrigir! ^^
Avatar do usuário
Akane Tendo
Mensagens: 33
Registrado em: Qua Out 17, 2007 1:32 pm
Localização: São Paulo - SP

Mensagem por Akane Tendo »

"Omae" é usado para referir a uma pessoa de nível hierárquico igual ou inferior ao seu. Não é uma forma lá muito educada de você tratar alguém (se bem que nem o "anata" é...). Já o "temee" é rude e vulgar mesmo. Se quiser ser educado com alguém numa empresa, por exemplo, use "fulano-san". Por favor, não vai chamando as pessoas da rua de "omae". XDD Lembrando também que é um termo usado pelos homens. Pode-se falar "omee" também.

No Japão, lidar com as pessoas com formas de tratamento diferentes ou mudanças na aglutinação verbal é normal, comum, faz parte da cultura e também da língua deles. Não é uma forma de preconceito.

Eu acho que é só uma forma masculina não muito educada de se tratar alguém. Sei lá, pra retratar a "masculinidade". Não sei se o cara pensa "eu tô em tal nível ninja, por isso vou me referir a tal pessoa de tal jeito". Eu acho que é natural. Eu não conheço essa personagem nem como ela é, então, não posso me pronunciar muito. Eu posso falar sobre o Ranma, que chama todo mundo de "omae" e dane-se. Ele é super grosso e se acha, sim, melhor que todo mundo, mas não sei se é por isso que ele usa o "omae". O que eu percebo que é ele usa mais este tratamento quando está com raiva razoável (quando a raiva é grande, é usado o "temee". Enfim...


Eu devo tá viajando e tals, mas pode ser que esse "mae" seja pra dizer que tipo a pessoa que tah falando vem primeiro, que tá na frente da outra, sei lá! XDD
Imagem

Qualquer dúvida, MP-me! ^_~
Avatar do usuário
Baka86
Senpai
Mensagens: 367
Registrado em: Qua Mar 28, 2007 10:15 pm
Localização: Baka shi

Mensagem por Baka86 »

Existe tb alem do "omae" e "temee", o "kisama" q tb é muito usado nos animes.
Eu ja vi traduziram "temee" e "kisama" como maldito, desgraçado, mas uma coisa q eu não entendo q eu vi em animes é usarem o "kisama" normalmente sem desrespeitar, no bleach por exemplo a Rukia so usa "kisama" qndo se refere ao Ichigo e ele so usa "temee" pra se referir a ela, e tb em outro anime shakugan no shana o Alastor so chama o Yuji de "kisama", será q existe alguma situação q o "temee" e o "kisama" podem ser usados sem soar desagradavel ou desrespeitoso, realmente essas coisas eu não entendo se alguem puder tirar essa minha duvida serei grato.

Ah sem querer abusar, outra pergunta esses dias eu vi usarem como tratamento Yama-chou, Yama-bou e Yama-jii nunca tinha visto isso antes, alguem conhece?

Mata
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)

世界は本当に広いが、島だけだな。

人生はベルトコンベヤのように流れる
Avatar do usuário
Felipe
Mensagens: 5
Registrado em: Qui Dez 28, 2006 11:47 pm
Localização: Itu/SP

Mensagem por Felipe »

Baka86 escreveu:Existe tb alem do "omae" e "temee", o "kisama" q tb é muito usado nos animes.
Eu ja vi traduziram "temee" e "kisama" como maldito, desgraçado, mas uma coisa q eu não entendo q eu vi em animes é usarem o "kisama" normalmente sem desrespeitar, no bleach por exemplo a Rukia so usa "kisama" qndo se refere ao Ichigo e ele so usa "temee" pra se referir a ela, e tb em outro anime shakugan no shana o Alastor so chama o Yuji de "kisama", será q existe alguma situação q o "temee" e o "kisama" podem ser usados sem soar desagradavel ou desrespeitoso, realmente essas coisas eu não entendo se alguem puder tirar essa minha duvida serei grato.

Ah sem querer abusar, outra pergunta esses dias eu vi usarem como tratamento Yama-chou, Yama-bou e Yama-jii nunca tinha visto isso antes, alguem conhece?

Mata

Yo ~o/
tava passeando pelo forum quando vi a sua duvida, não sou um expert só vou dizer o que eu acho pois tambem estou aqui para aprender:
a respeito de omae kisama e temee
1ª teoria:eu acredito que o que ocorre é que depende da afinidade de com quem se fala no exemplo da rukia e do ichigo eles sao amigos bem proximos então soa leve ou com tom de brincadeira, mas quando é o ichigo e o ishida a coisa muda de figura as palavras ganham um certo peso e eles ficam bravos um com o outro (do mesmo jeito que aqui no brasil tem gente usa palavras de baixo escalão tipo viado biba "fia da mãe")
ou
2ª teoria:as palavras são ofensivas o tempo todo e colocaram assim no anime e no manga para dar um tom cômico (mais mesmo assim se você for ao japão lembre-se de não chamar ninguem com esses pronomes :D
vou enfatizar aqui no final que não tenho certeza de nada eu simplesmente tirei essas conclusões com base no que eu aprendi e vi também.^^
espero ter ajudado

sobre os sufixos de tratamento ai eu ja num sei xD.

またね! ~o/
Avatar do usuário
Neto Seruso-san
Mensagens: 31
Registrado em: Sáb Fev 02, 2008 10:44 pm
Localização: Goiânia

Mensagem por Neto Seruso-san »

今一は、pessoal!

Obrigado a todos que responderam a minha pergunta, estou bem menos preocupado quanto a isso!

Bem, eu tenho outra pergunta! :lol:

Vocês já ouviram falar do sufixo "han"? Cá estava eu assistindo Digimon Adventure legendado, e prestando atenção no que Tentomon diz: ele sempre se dirige ao Koushirou (ou Izzy, se você assistia na Globo) como "Koushirou-han". O mais estranho que é o único digimon que usa sufixo para com as crianças, quero dizer, só para com Koushirou. Então esta é minha dúvida: "han" seria um meio termo entre "san" e "kun"?

E lembre-se: 芸術は爆発だ!
Objetivos para um futuro próximo

( ) Aprender a escrever maravilhosamente bem
( ) Escrever uma série de livros
(x) Aprender o básico de inglês
( ) Aprender o básico de japonês
( ) Falar inglês fluentemente
( ) Falar japonês fluentemente
( ) Viajar pelo mundo
( ) Conhecer JK Rowling, Masashi Kishimoto, Kubo Tite e Tsugumi Ooba
( ) Morrer sem sofrer
Avatar do usuário
ahooo
Mensagens: 8
Registrado em: Sáb Dez 13, 2008 10:24 pm

Re:

Mensagem por ahooo »

Felipe escreveu:
Baka86 escreveu:Existe tb alem do "omae" e "temee", o "kisama" q tb é muito usado nos animes.
Eu ja vi traduziram "temee" e "kisama" como maldito, desgraçado, mas uma coisa q eu não entendo q eu vi em animes é usarem o "kisama" normalmente sem desrespeitar, no bleach por exemplo a Rukia so usa "kisama" qndo se refere ao Ichigo e ele so usa "temee" pra se referir a ela, e tb em outro anime shakugan no shana o Alastor so chama o Yuji de "kisama", será q existe alguma situação q o "temee" e o "kisama" podem ser usados sem soar desagradavel ou desrespeitoso, realmente essas coisas eu não entendo se alguem puder tirar essa minha duvida serei grato.

Ah sem querer abusar, outra pergunta esses dias eu vi usarem como tratamento Yama-chou, Yama-bou e Yama-jii nunca tinha visto isso antes, alguem conhece?

Mata
Yo ~o/
tava passeando pelo forum quando vi a sua duvida, não sou um expert só vou dizer o que eu acho pois tambem estou aqui para aprender:
a respeito de omae kisama e temee
1ª teoria:eu acredito que o que ocorre é que depende da afinidade de com quem se fala no exemplo da rukia e do ichigo eles sao amigos bem proximos então soa leve ou com tom de brincadeira, mas quando é o ichigo e o ishida a coisa muda de figura as palavras ganham um certo peso e eles ficam bravos um com o outro (do mesmo jeito que aqui no brasil tem gente usa palavras de baixo escalão tipo viado biba "fia da mãe")
ou
2ª teoria:as palavras são ofensivas o tempo todo e colocaram assim no anime e no manga para dar um tom cômico (mais mesmo assim se você for ao japão lembre-se de não chamar ninguem com esses pronomes :D
vou enfatizar aqui no final que não tenho certeza de nada eu simplesmente tirei essas conclusões com base no que eu aprendi e vi também.^^
espero ter ajudado

sobre os sufixos de tratamento ai eu ja num sei xD.

またね! ~o/
niyon!

eu também estou aprendendo, mas pelo que pude observar, a 1a teoria tá certíssima. Eu moro aqui no Japão à 3 anos, então já convivo bem com os japoneses (apesar de não entender bem o que eles falam u.u), e vejo o povo usando "omae", temee sem ofensividade, mas só com os mais chegados...
Vale ressaltar também que isso varia de região pra região do japão. Por exemplo, eu moro em Okayama-ken (interiorzão), e aqui, a maioria das pessoas fala o que eles chamam de Okayama-ben (um japonês caracterizado pelas gírias locais, e por ser menos polido). Sendo assim, um tratamento assim é menos ofensivo do que em regiões onde o japonês já é por natureza mais polido, como Tóquio. Mas, ainda sim, só pros mais chegados (se bem que eu falo assim até com meu chefe O.o)

niyon!
「 二ョん~!
 なんだそんの二ョん~?
 なんでも二ョん~。ネコの二ョん~。 」
Avatar do usuário
ahooo
Mensagens: 8
Registrado em: Sáb Dez 13, 2008 10:24 pm

Re:

Mensagem por ahooo »

Neto Seruso-san escreveu:今一は、pessoal!

Obrigado a todos que responderam a minha pergunta, estou bem menos preocupado quanto a isso!

Bem, eu tenho outra pergunta! :lol:

Vocês já ouviram falar do sufixo "han"? Cá estava eu assistindo Digimon Adventure legendado, e prestando atenção no que Tentomon diz: ele sempre se dirige ao Koushirou (ou Izzy, se você assistia na Globo) como "Koushirou-han". O mais estranho que é o único digimon que usa sufixo para com as crianças, quero dizer, só para com Koushirou. Então esta é minha dúvida: "han" seria um meio termo entre "san" e "kun"?

E lembre-se: 芸術は爆発だ!
pelo que eu sei, HAN é jeito caipira de dizer SAN (mais utilizado por pessoas do interior, não nessessariamente gente simples)
mas não tenho muuuuuuuuuuuuita certeza disso não... ^.^
「 二ョん~!
 なんだそんの二ョん~?
 なんでも二ョん~。ネコの二ョん~。 」
Avatar do usuário
Neto Seruso-san
Mensagens: 31
Registrado em: Sáb Fev 02, 2008 10:44 pm
Localização: Goiânia

Re: "Omae" e seus mistérios

Mensagem por Neto Seruso-san »

Arigatou gozaimasu, ahooo-san!
Objetivos para um futuro próximo

( ) Aprender a escrever maravilhosamente bem
( ) Escrever uma série de livros
(x) Aprender o básico de inglês
( ) Aprender o básico de japonês
( ) Falar inglês fluentemente
( ) Falar japonês fluentemente
( ) Viajar pelo mundo
( ) Conhecer JK Rowling, Masashi Kishimoto, Kubo Tite e Tsugumi Ooba
( ) Morrer sem sofrer
Avatar do usuário
ahooo
Mensagens: 8
Registrado em: Sáb Dez 13, 2008 10:24 pm

Re: "Omae" e seus mistérios

Mensagem por ahooo »

niyon~!

povo... só pra confirmar e acrescentar:

eu perguntei pro meu amigo japa e o Han é o que eu disse mesmo: Han é uma forma já meio antiga de San, mais utilizada por gente do campo e gente velha XD (incluso gente rica, mas campestre)

Acrescentando: ele também me disse que em Kyoto isso ainda é bastante utilizado, nos dias de hoje.
「 二ョん~!
 なんだそんの二ョん~?
 なんでも二ョん~。ネコの二ョん~。 」
nakayoshikamada
Mensagens: 1
Registrado em: Qua Mar 25, 2009 7:23 pm
Localização: japão

Re: "Omae" e seus mistérios

Mensagem por nakayoshikamada »

enfim acabei de entrar nessa entidade agora...moro no japao a sete anos, nunca estudei nihongo falo tudo errado mais meus amigos japas me entendem...e aprendi que entre amigos omai é uma palavra comum pra se referir com os amigos de verdade e n tem ofensa nenhuma...claro q é sempre bom deixar bem claro que é um kotoba warui porém, até mesmo no brasil nos referimos aos nossos amigos em grupos com algumas palavras feias porem n tem o teor ofensiva...vale lembrar tb que é uma palavra que chama atenção dos jovens japoneses a serem usada, pq é o kotoba imperador entre a mafia, causando uma certo tom de malandragem entre a turma...e vcs esqueceram do kimi , do anta etc...
galera acabei de entrar e ja to me entrometendo no assunto, conto com a ajuda de vcs....
arigato gozai massu
Responder