Conjunções
- Alastor
- Kouhai
- Mensagens: 218
- Registrado em: Sex Jun 23, 2006 12:31 pm
- Localização: Curitiba
- Contato:
Conjunções
「接続詞」 せつぞくし
Começando com as conjunções vale lembrar que a tradução não é exata pois nada pode ser traduzido literalmente, são apenas adaptações para o portugues.
As conjunções se se distinguem dos setsuzoku-joshi "partículas conjuntivas" visto anteriormente, por iniciarem orações.
Conjunções Aditivas
Geralmente usadas para acrescentar um assunto a uma sentença, ou passar a outro assunto.
そして - e, então, e então
また - e, outra vez
それから - e então, depois disso, desde então
そのうえ - ainda por cima, além disso
Conjunções Consecutivas
Usada geralmente para dar uma consequência ao assunto anterior.
それで - por isso
そこで - aí, então, agora
Conjunções Adversativas
Usada para contrariar o assunto anterior.
しかし - mas, porém, contudo, entretanto
けれども - todavia, embora, mesmo que, mas, ainda que
でも - mas, qualquer, mesmo (se,que,etc)
ところで - bem, mas, a propósito, aliás, não importa o que
Conjunções Conclusivas
Usadas para concluir um assunto com um complemento.
だから - e, por isso
ですから - por isso
Conjunções Alternativas
Usadas para expressar outra idéia como possibilidade.
それとも - ou, ou então
あるいは - talvez, ou, possivelmente
または - ou, e depois
Conjunções Explicativas
Usadas para explicar. (dãã)
なぜなら - porque
Conjunções Apositivas
Usadas para um ou vários itens expressos na sentença.
つまり - portanto, quer dizer, ou seja
Conjunções Concessivas
Usada para expor outra idéia em uma hipótese.
それでも - mesmo assim, mas (ainda), e ainda, mesmo que
Sem definição ainda:
それほど - um tanto quanto, tanto quando
Quem tiver mais alguns exemplos e quiser contribuir para o tópico basta postar, que eu coloco no primeiro post.
Lembrando que isso não é uma lição revisada pela equipe de professores e que se tiver quaisquer erros reportem para que sejam arrumados o mais rápido possível.
Começando com as conjunções vale lembrar que a tradução não é exata pois nada pode ser traduzido literalmente, são apenas adaptações para o portugues.
As conjunções se se distinguem dos setsuzoku-joshi "partículas conjuntivas" visto anteriormente, por iniciarem orações.
Conjunções Aditivas
Geralmente usadas para acrescentar um assunto a uma sentença, ou passar a outro assunto.
そして - e, então, e então
また - e, outra vez
それから - e então, depois disso, desde então
そのうえ - ainda por cima, além disso
Conjunções Consecutivas
Usada geralmente para dar uma consequência ao assunto anterior.
それで - por isso
そこで - aí, então, agora
Conjunções Adversativas
Usada para contrariar o assunto anterior.
しかし - mas, porém, contudo, entretanto
けれども - todavia, embora, mesmo que, mas, ainda que
でも - mas, qualquer, mesmo (se,que,etc)
ところで - bem, mas, a propósito, aliás, não importa o que
Conjunções Conclusivas
Usadas para concluir um assunto com um complemento.
だから - e, por isso
ですから - por isso
Conjunções Alternativas
Usadas para expressar outra idéia como possibilidade.
それとも - ou, ou então
あるいは - talvez, ou, possivelmente
または - ou, e depois
Conjunções Explicativas
Usadas para explicar. (dãã)
なぜなら - porque
Conjunções Apositivas
Usadas para um ou vários itens expressos na sentença.
つまり - portanto, quer dizer, ou seja
Conjunções Concessivas
Usada para expor outra idéia em uma hipótese.
それでも - mesmo assim, mas (ainda), e ainda, mesmo que
Sem definição ainda:
それほど - um tanto quanto, tanto quando
Quem tiver mais alguns exemplos e quiser contribuir para o tópico basta postar, que eu coloco no primeiro post.
Lembrando que isso não é uma lição revisada pela equipe de professores e que se tiver quaisquer erros reportem para que sejam arrumados o mais rápido possível.
Folheando meu dicionário, eis que me deparo com uma conjunção que não está na lista.
Creio que seja Adversativa e/ou Aditiva:
が - 1. mas; porém,; contudo; todavia; no entanto 2. e; quando; onde; quem~
Adversativa, ou o quê?
Ex:
1. 行きたいが暇がない。
いきたいがひまがない。
Gostaria de ir, mas não tenho tempo.
2. 昨日豊島園へ行ったが、実に面白かった。
きのうとしまえんへいったがおもしろかった。
Ontem fui à Toshimaen e foi muito divertido.
また!o/~
Creio que seja Adversativa e/ou Aditiva:
が - 1. mas; porém,; contudo; todavia; no entanto 2. e; quando; onde; quem~
Adversativa, ou o quê?
Ex:
1. 行きたいが暇がない。
いきたいがひまがない。
Gostaria de ir, mas não tenho tempo.
2. 昨日豊島園へ行ったが、実に面白かった。
きのうとしまえんへいったがおもしろかった。
Ontem fui à Toshimaen e foi muito divertido.
また!o/~
- Akane Tendo
- Mensagens: 33
- Registrado em: Qua Out 17, 2007 1:32 pm
- Localização: São Paulo - SP
Só um pequeno parênteses: apesar de ter a tradução parecida em português, por favor não confundam a partÃcula(setsuzokujoshi = 接続助詞) "ga" (が) com estes outros vocábulos (os fukushi = 副詞). Embora praticamente os setsuzokujoshi e os setsuzokufukushi (ou setsuzokushi, tanto faz; é apenas uma distinção na nomeação que varia de gramático para gramático) tenham uma função aproximada, eles são bastante diferentes sintaticamente: os setsuzokujoshi não podem formar um "núcleo" sozinhos, eles precisam de um elemento anterior que o caracterize. Notem que o "ga" sempre vem acompanhado, como nos exemplos dados, em que ele sempre vem após um verbo.
Já os setsuzokufukushi podem constituir sozinhos um "núcleo", porém geralmente necessitam de um contexto anterior para serem entendidos plenamente. Como no exemplo abaixo (extraÃdo de um mangá de "Ranma 1/2" XP; um dos exemplos usados em um seminário que fiz no semestre passado; até hoje, as diferenças mais do que sutis das "conjunções aditivas" ainda não estão claras para mim):
それに勝ったら、俺と付き合って...
(Soreni kattara, ore to tsuki atte...)
Eu não sei traduzir ao pé-da-letra, mas é algo como (alguém sabendo mais, pode ficar à vontade para traduzir ^^): "Além disso, se eu vencer, (ela vai) ficar comigo".
Enfim, podemos perceber que é necessário um contexto anterior e como esta frase podemos perceber a diferença entre a constituição frasal em que se encontram os setsuzokujoshi e os setsuzokufukushi. Às vezes, a própria figura do mangá dá o contexto, mas nem assim é o caso desta frase.
Aliás, como já foi dito, "soreni" não se encontra na lista acima, mas é uma aditiva.
Quanto à "sem definição", eu acho que a expressão tende mais para o lado das conjunções proporcionais do português. Creio que não cabe classificar como comparação, pois não dá para inserir em um contexto comparativo, no qual devos usar "mais do que", "menos do que", "igual a", entre outros. Já se qualificarmos como proporcional, conseguimos achar um contexto mais apropriado, como "um tanto quanto inteligente", em que estamos dando uma caracterÃstica de um elemento.
Já os setsuzokufukushi podem constituir sozinhos um "núcleo", porém geralmente necessitam de um contexto anterior para serem entendidos plenamente. Como no exemplo abaixo (extraÃdo de um mangá de "Ranma 1/2" XP; um dos exemplos usados em um seminário que fiz no semestre passado; até hoje, as diferenças mais do que sutis das "conjunções aditivas" ainda não estão claras para mim):
それに勝ったら、俺と付き合って...
(Soreni kattara, ore to tsuki atte...)
Eu não sei traduzir ao pé-da-letra, mas é algo como (alguém sabendo mais, pode ficar à vontade para traduzir ^^): "Além disso, se eu vencer, (ela vai) ficar comigo".
Enfim, podemos perceber que é necessário um contexto anterior e como esta frase podemos perceber a diferença entre a constituição frasal em que se encontram os setsuzokujoshi e os setsuzokufukushi. Às vezes, a própria figura do mangá dá o contexto, mas nem assim é o caso desta frase.
Aliás, como já foi dito, "soreni" não se encontra na lista acima, mas é uma aditiva.
Quanto à "sem definição", eu acho que a expressão tende mais para o lado das conjunções proporcionais do português. Creio que não cabe classificar como comparação, pois não dá para inserir em um contexto comparativo, no qual devos usar "mais do que", "menos do que", "igual a", entre outros. Já se qualificarmos como proporcional, conseguimos achar um contexto mais apropriado, como "um tanto quanto inteligente", em que estamos dando uma caracterÃstica de um elemento.
Qualquer dúvida, MP-me! ^_~
Re: Conjunções
caraca, qtas conjunções
queria ve-las em frases
em romanji se pudesse pq meu pc é meio ruim pra ler hiraganas, katakanas e kanjis
queria ve-las em frases
em romanji se pudesse pq meu pc é meio ruim pra ler hiraganas, katakanas e kanjis
- EdwardElric
- Senpai
- Mensagens: 683
- Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
- Localização: sao paulo ponte para fukuoka
- Contato:
Re: Conjunções
duvida
existe kanjis para as conjunçoes???
existe kanjis para as conjunçoes???
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]