Dúvida !

Espaço para questões relacionadas à partículas, verbos, etc
Responder
Avatar do usuário
Raki
Senpai
Mensagens: 267
Registrado em: Qui Jan 07, 2010 7:55 pm

Dúvida !

Mensagem por Raki »

Oi gnt =D dps de sumir apareço aqui com uma dúvida q vem me perturbando "--

assim, quando quero dizer, por exemplo, que eu tenho que aprender uma palavra em japones eu escrevo:

それは習わないと駄目日本語の言葉と考えてる

Mas tá certo? eu tiro o NA? ou nao? se eu estiver fazendo algo errado corrijam pf =) eu só nao queria mudar a estrutura da frase para formar outra com mesmo sentido ^.^

ありがとうね、みんなさん!
ImagemImagemImagemImagem
Avatar do usuário
Ken 1
Kouhai
Mensagens: 208
Registrado em: Dom Abr 15, 2012 9:27 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Ken 1 »

A forma como você escreveu está estranho. Ou eu não entendi. (???)

- それは習わないと駄目な日本語の言葉と考えてる

Parece que está falando que a palavra(kotoba) em japonês(nihongo) é inútil(dame). 駄目な日本語の言葉


Acho que assim fica melhor:

- 日本語の言葉を習わないとだめと思う

E no lugar do kangaeteru, omou fica melhor.


(´~`) To confuso...
お好み焼き
Avatar do usuário
contosdeavalon
Kouhai
Mensagens: 133
Registrado em: Qui Fev 25, 2010 2:09 pm
Localização: Itatiba - SP

Re: Dúvida !

Mensagem por contosdeavalon »

Por que não falar apenas ( é necessario que eu aprenda essa palavra)

Sono kotoba o manabu ga hitsuyou desu
ラファエル マルケス。
Avatar do usuário
Raki
Senpai
Mensagens: 267
Registrado em: Qui Jan 07, 2010 7:55 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Raki »

É que eu queria saber montar este tipo de estrutura:

Acho que essa é uma palavra japonesa que devo aprender

@ken 1
習わないと駄目
nesse tipo de estrutura, indica que o verbo antes desse "to dame" é algo que se deve fazer, no caso, deve-se aprender (:
ImagemImagemImagemImagem
Avatar do usuário
Ken 1
Kouhai
Mensagens: 208
Registrado em: Dom Abr 15, 2012 9:27 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Ken 1 »

Se fosse apenas essa frase "習わないと駄目", sim, faria esse sentido. Tanto que eu interpretei ela dessa forma, mas a continuação "quebrava" esse sentido. Por isso eu fiquei confuso. (´~`)
お好み焼き
Avatar do usuário
Raki
Senpai
Mensagens: 267
Registrado em: Qui Jan 07, 2010 7:55 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Raki »

mas eh isso q eu quero saber, se a continuação tá certa. eu quero saber se desse jeito que eu fiz transforma o substantivo "nihongo no kotoba" em uma palavra que eu preciso aprender.
ImagemImagemImagemImagem
Avatar do usuário
Ken 1
Kouhai
Mensagens: 208
Registrado em: Dom Abr 15, 2012 9:27 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Ken 1 »

Pela minha interpretação, está errada. Ficaria com o sentido que falei lá em cima.

Acho que assim está bom:
- その日本語の言葉を習えばいかないと思う。

Ou seria この no lugar do その?
お好み焼き
Avatar do usuário
Raki
Senpai
Mensagens: 267
Registrado em: Qui Jan 07, 2010 7:55 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Raki »

それは習わないと駄目な日本語の言葉と考えて

mas essa parte indica que eu devo aprender. o dame se refere ao verbo e não ao substantivo, pelo menos ao meu ver. ainda nao entendi >.<" pq q está errado D: como que eu escrevo entao esse tipo de estrutura ? a que vc deu de exemplo agora eu tinha já pensado nela, só q eu queria saber se ficaria certo nessa estrutura.
como q se diria entao:

vou escrever a palavra que eu tinha q aprender

o exemplo eh estranho mas eh só para eu entender melhor D:
ImagemImagemImagemImagem
Avatar do usuário
Ken 1
Kouhai
Mensagens: 208
Registrado em: Dom Abr 15, 2012 9:27 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Ken 1 »

習わなきゃいけなかったな言葉を書きます。

Acho que é isso. ~.~
お好み焼き
Avatar do usuário
Raki
Senpai
Mensagens: 267
Registrado em: Qui Jan 07, 2010 7:55 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Raki »

習わなきゃいけなかったな言葉を書きます。

Oi ken1 ! obg por estar tentando me ajudar, sei q estou sendo um chato --"

Vc usou uma estrutura que eu ainda nãop aprendi: 習わなきゃ
não entendi o sentido do kya D: e pq vc colocou um na dps de ikenai ? isso nao entendi tb >.<
ImagemImagemImagemImagem
Avatar do usuário
Ken 1
Kouhai
Mensagens: 208
Registrado em: Dom Abr 15, 2012 9:27 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Ken 1 »

O な, que eu percebi agora, foi erro meu. ~ To ficando mais confuso ainda. XD

O きゃ, pelo menos nessa frase, junto com o いけなかった faz o sentido de que "era preciso/tinha que" (no passado).
お好み焼き
Avatar do usuário
Raki
Senpai
Mensagens: 267
Registrado em: Qui Jan 07, 2010 7:55 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Raki »

Ok! Entendi agora ken ^^
obg por me ajudar e me aguentar =D
arigatou ne ^^
ImagemImagemImagemImagem
X
Senpai
Mensagens: 339
Registrado em: Seg Jul 16, 2007 1:58 pm
Localização: RJ

Re: Dúvida !

Mensagem por X »

Raki...
習わないと駄目な言葉を書きます = 習わないといけない言葉を書きます = 習わなきゃいけない言葉を書きます"Vou escrever a palavra que eu tenho que aprender."

Se quiser colocar no passado, é só colocar o 駄目 e o いけない no passado (駄目だった、いけなかった)
~駄目だった言葉を~
~いけなかった言葉を~

O な depois do 駄目 tá certinho sim, Raki.

E cuidado aê com o な depois de verbo, けん1くん

(:
Imagem
Avatar do usuário
Raki
Senpai
Mensagens: 267
Registrado em: Qui Jan 07, 2010 7:55 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Raki »

X escreveu:Raki...
習わないと駄目な言葉を書きます = 習わないといけない言葉を書きます = 習わなきゃいけない言葉を書きます"Vou escrever a palavra que eu tenho que aprender."

Se quiser colocar no passado, é só colocar o 駄目 e o いけない no passado (駄目だった、いけなかった)
~駄目だった言葉を~
~いけなかった言葉を~

O な depois do 駄目 tá certinho sim, Raki.

E cuidado aê com o な depois de verbo, けん1くん

(:
mt obg por me ajudar X sensei =D
obg msm ^^
どうもありがとうございます!
ImagemImagemImagemImagem
Avatar do usuário
Ken 1
Kouhai
Mensagens: 208
Registrado em: Dom Abr 15, 2012 9:27 pm

Re: Dúvida !

Mensagem por Ken 1 »

ししょうが出たああああ!!!

ただ一発で全部を直した!!!

さすがししょう!
お好み焼き
Responder