Particulas

Espaço para questões relacionadas à partículas, verbos, etc
Responder
Avatar do usuário
adri
Mensagens: 6
Registrado em: Qui Set 16, 2010 11:54 pm
Localização: SC
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por adri »

Opa, valeu pela dica! Eu sempre confundo algumas Huahau.
Imagem
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por EdwardElric »

oii^^
etou entrando aki de penetra , mas eu queria saber uma coisa
q ainda ñ ficou mtoo claro para mim ,e acho que é uma das maiores dificuldades para se aprender nihongo. que é o uso da particula GA
MAS PARA Ñ FAZER MTTTA CONFUSAO VOU CLASSIFICA-LA NOS TIPOS DE PARICULAS

como KAKU-JOSHI, ela enfatiza o sujeito ou o predicado?
e tipo (so um exemplo) se ela enfatiza o predicado , a particula HA enfatiza o sujeito?
ou vice versa???

aproveitando q etou falando de kaku-joshi
qual eh a funçao da particula YA q ainda ñ entendi ????

como SETSUZOKU-JOSHI
tipo eu sei q ela corresponde à 'mas' e q une duas ou mais oraçoes mas , eu ñ entendi eh en q lugar da frase eu coloco ela
alguem poderia me explicar???

e outra coisinha como assim essa classe de particulas ñ inicia frases???
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
Avatar do usuário
Jonta
Senpai
Mensagens: 301
Registrado em: Sex Abr 13, 2007 12:20 pm
Localização: Guarulhos-SP

Re: Particulas

Mensagem por Jonta »

noahjackson100 escreveu:como KAKU-JOSHI, a partícula ga enfatiza o sujeito ou o predicado?
e tipo (so um exemplo) se ela enfatiza o predicado , a particula HA enfatiza o sujeito?
ou vice versa???


A partícula que indica o sujeito é GA e não WA
entenda WA apenas como "com relação a(o) ...", "quanto a(o) ..."
entenda GA como partícula que indica o sujeito

Noa-ku ga dou "ga-joshi o tsukau?" to kiite iru
NOAH está perguntando "como usar a partícula ga?"

se usar WA fica
Noa-ku wa dou "ga-joshi o tsukau?" to kiite iru
Com relação ao Noah, (ele) está perguntando "como usar a partícula ga?"
sacou?

A partícula ga é usada para dizer de que se gosta
nihongo ga suki desu
Gosto da língua japonesa
uma tradução ao pé da letra seria "A língua japonesa é meu gosto"

mimizu ga taberareru
Consigo comer minhoca
uma tradução ao pé da letra seria "A minhoca é capaz de ser comida" se bem que esse exemplo tb pode significar "a minhoca é comida" ("comida" nesse caso é o verbo comer na voz passiva)

ga sempre acaba indicando o sujeito, mesmo que uma boa tradução para o português distorça a função do ga como nos exemplos com suki e taberareru.

logo, sempre que vc for indicar o sujeito querendo reforçar a idéia de quem é o sujeito, use a partícula ga
sempre que for dizer que você gosta de algo, use ga para indicar o que vc gosta
sempre que for dizer que você é capaz de fazer algo, use ga para indicar o que vc consegue fazer

noahjackson100 escreveu:aproveitando q etou falando de kaku-joshi
qual eh a funçao da particula YA q ainda ñ entendi ????


a partícula ya faz com que os substantivos se tornem "exemplos"
tsukue no ue ni pen ya nooto ya keshigomu ga aru.
Em cima da escrivaninha tem coisas como (por exemplo) caneta, caderno e borracha.
(Coisas como caneta, caderno e borracha estão sobre a escrivaninha)

isso é diferente da partícula to:
tsukue no ue ni pen to nooto to keshigomu ga aru.
Em cima da escrivaninha tem caneta, caderno e borracha.
(A caneta, o caderno e a borracha estão sobre a escrivaninha)

nota a diferença?
a partícula ya cria uma exemplificação, a frase fica como se houvessem mais coisas sobre a escrivaninha, além dos três itens, que foram citados apenas como um exemplo. Sobre a escrivaninha podem haver apontadores, lápis, réguas, etc q não foram citadas, mas fazem parte do tipo de material q foi exemplificado.

Usando a partícula to, parece que apenas os três itens estão sobre a escrivaninha, ou que se está falando exclusivamente dos três itens.

noahjackson100 escreveu:como SETSUZOKU-JOSHI
tipo eu sei q a partícula ga corresponde à 'mas' e q une duas ou mais oraçoes mas , eu ñ entendi eh en q lugar da frase eu coloco ela
alguem poderia me explicar???

e outra coisinha como assim essa classe de particulas ñ inicia frases???
[/quote]

é uma regra da língua japa q setsuzoku-joshi não inicia frases.
veja o exemplo com kara

kara significa porque, por isso

byouki desu kara gakkou ni yasumimasu.
estou doente, por isso vou faltar na escola.

vc pode usar assim tb
gakkou ni yasumimasu, byouki desu kara
Vou faltar na escola porque estou doente

kara acompanha sempre o motivo de algo, no caso "eu estar doente"
esse é o motivo de eu faltar na escola.

com as demais setsuzoku-joshi acontece algo similar, porém não é recomendado ficar trocando a ordem da frase, como no exemplo acima, o mais adequado é que a setsuzoku fique entre as orações

o ga como setsuzoku funciona como mas, porém, contudo, etc.

eiga ni itta ga ie ni okane o wasureta kara eiga o minakatta
fui ao cinema mas como esqueci o dinheiro em casa, não assisti ao filme

vc nunca vai colocar um mas no começo de uma oração, fica estranho, sem contar que toda e qualquer partícula na língua japa vem depois.

ie ni
ringo o
boku wa
inu ga

a partícula sempre depois, a língua é assim, o jeito é seguir a regra.
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por EdwardElric »

Jonta escreveu:Noa-ku ga dou "ga-joshi o tsukau?" to kiite iru
NOAH está perguntando "como usar a partícula ga?"

se usar WA fica
Noa-ku wa dou "ga-joshi o tsukau?" to kiite iru
Com relação ao Noah, (ele) está perguntando "como usar a partícula ga?"
sacou?


haaa tendeuu GA indica o suj. e WA a relaçao que a pessoa tem com a açao.

tipo se eu usar WA eu posso traduzir como COM RELAÇAO A(O), QUANTO A(O)???

e como eu sei q devo usar GA ao inves de WA em frases do tipo

ANATA WA SHIZUKANA HITO DESUne.
(quanto a você, (você) é uma pessoa quieta nao eh mesmo?)

ANATA GA SHIZUKANA HITO DESU ne.
(voce é uma pessoa quieta, nao eh mesmo?)

??????/

Jonta escreveu:é uma regra da língua japa q setsuzoku-joshi não inicia frases.
veja o exemplo com kara


haaa tendeu
elas ñ iniciam frases , mas sim ligam oraçoes, eh como se fosse as conjunçoes do portugues???

agora outra duvida ,é em relaçao a particula WO
tipo eu sei que ela indica obj direto , e o local por onde se passa(ou)
mas uma coisa q ñ me entra na cabeça eh
como eu sei se o verbo eh transitivo direto ou transitivo indireto ou intransitivo????
e outra em que lugar eu ponho essa particula??
tipo eu sei q ñ eh depois do sujeito, entao eh entre o verbo e o objeto direto:
terebi wo katte kure.
(compre uma teve pra mim)
terebi (obj dir.) wo (part. q indica obj. dir.) katte kure (verbo comprar)
??????
o mesmo vale para a particula NI (q indica o obj. indireto)
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
Avatar do usuário
Jonta
Senpai
Mensagens: 301
Registrado em: Sex Abr 13, 2007 12:20 pm
Localização: Guarulhos-SP

Re: Particulas

Mensagem por Jonta »

Na verdade a partícula WA indica o tópico, ou seja, o assunto, do que se está falando.

quando se usa anata wa, significa que estamos falando de "você", onde "você" é o assunto, podendo ser o sujeito ou não.

exemplo:
Supein-chan ni purezento o ageta, Ijisu-san ni okane o ageta.
Uesurii-kun wa boku ga nani mo o ageta.

Dei um presente para a Supein; (dei) dinheiro, para a Isis
Quanto ao Wesley, eu não dei nada.

ou vc pode usar o Wesley como comparatívo, se vc tirar o "boku ga"

Supein-chan ni purezento o ageta, Ijisu-san ni okane o ageta.
Uesurii-kun wa nani mo o ageta.

Dei um presente para a Supein; (dei) dinheiro, para a Isis
Quanto ao Wesley, não deu nada.

noahjackson100 escreveu:haaa tendeu
elas ñ iniciam frases , mas sim ligam oraçoes, eh como se fosse as conjunçoes do portugues???


sim. isso mesmo.

noahjackson100 escreveu:agora outra duvida ,é em relaçao a particula WO
tipo eu sei que ela indica obj direto , e o local por onde se passa(ou)
mas uma coisa q ñ me entra na cabeça eh
como eu sei se o verbo eh transitivo direto ou transitivo indireto ou intransitivo????
e outra em que lugar eu ponho essa particula??
tipo eu sei q ñ eh depois do sujeito, entao eh entre o verbo e o objeto direto:
terebi wo katte kure.
(compre uma teve pra mim)
terebi (obj dir.) wo (part. q indica obj. dir.) katte kure (verbo comprar)
??????
o mesmo vale para a particula NI (q indica o obj. indireto)


até então eu fazia como no português
se o verbo em PT precisa de preposição, é transitivo indireto, usa a partícula ni
se o verbo em PT não precisa de preposição, é transitivo direto, usa a partícula wo
se o verbo em PT não precisa de complemento, é intransitivo.

agora, como X-sensei disse (eu não encontrei o tópico em que ele disse) há verbos que no PT é transitivo direto mas usa a partícula ni.

a partícula ni entende-se como para, a, de e demais preposições.
mas na maioria dos casos, bate com o português xD
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por EdwardElric »

Jonta escreveu:Na verdade a partícula WA indica o tópico, ou seja, o assunto, do que se está falando.

quando se usa anata wa, significa que estamos falando de "você", onde "você" é o assunto, podendo ser o sujeito ou não.

exemplo:
Supein-chan ni purezento o ageta, Ijisu-san ni okane o ageta.
Uesurii-kun wa boku ga nani mo o ageta.

Dei um presente para a Supein; (dei) dinheiro, para a Isis
Quanto ao Wesley, eu não dei nada.

ou vc pode usar o Wesley como comparatívo, se vc tirar o "boku ga"

Supein-chan ni purezento o ageta, Ijisu-san ni okane o ageta.
Uesurii-kun wa nani mo o ageta.

Dei um presente para a Supein; (dei) dinheiro, para a Isis
Quanto ao Wesley, não deu nada


acho q entendi
HA indica de quem ou do que(sobre quem ou o que) estamos falando
GA indica o sujeito na frase.
tipo:
anata wa ,boku ga purezento wo ageta
(quanto à, para) você, eu dei um presente.

ta , eu sei q posso omitir o boku ga , mas so coloquei para ver se tinha entendido certo
mas é isso né?

Jonta escreveu:até então eu fazia como no português
se o verbo em PT precisa de preposição, é transitivo indireto, usa a partícula ni
se o verbo em PT não precisa de preposição, é transitivo direto, usa a partícula wo
se o verbo em PT não precisa de complemento, é intransitivo.

agora, como X-sensei disse (eu não encontrei o tópico em que ele disse) há verbos que no PT é transitivo direto mas usa a partícula ni.

a partícula ni entende-se como para, a, de e demais preposições.
mas na maioria dos casos, bate com o português xD


tipo assim
o local dessa particula é entre o verbo e o objeto direto
ex:
hitoraide nihongo wo narette miteru
estou tentando aprender japones sozinho.
e isso???
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
Avatar do usuário
Jonta
Senpai
Mensagens: 301
Registrado em: Sex Abr 13, 2007 12:20 pm
Localização: Guarulhos-SP

Re: Particulas

Mensagem por Jonta »

noahjackson100 escreveu:tipo assim
o local dessa particula é entre o verbo e o objeto direto
ex:
hitoraide nihongo wo narette miteru
estou tentando aprender japones sozinho.
e isso???


A partícula está colocada adequadamente, mas não que a partícula seja colocada entre o sujeito e o verbo, ela acaba ficando por conta da ordem na frase.

A partícula é posta logo após aquilo que ela indica.

tsukue no ue hon ni wo mitsuketa
procurei o livro em cima da escrivaninha.

Essa oração está errada, embora as partículas estejam entre o verbo e os objetos.

a partícula deve ser colocada após aquilo que ela indica:
tsukue no ue ni hon wo mitsuketa

agora sim está correta.

Só por curiosidade, as partículas existem porque são a única forma de compreender a frase no japonês. Se não houvessem partículas já era.
Exemplo:

Na língua japa, os verbos não se flexionam através das pessoas, como no português>sou, és, é, somos, sois, são.
Mesmo omitindo o sujeito, podemos distinguir quem é o sujeito o objeto etc
no japa não:

em pt
eu mordo o cachorro

cachorro eu mordo
eu cachorro mordo

em japa
eu o cachorro morder
o cachorro eu morder
quem morde quem?

use as partículas
boku ga inu wo kamu
inu wo boku ga kamu
eu mordo o cachorro

inu ga boku wo kamu

só por curiosidade.
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por EdwardElric »

alem de (voltando a particula ga) indicar o sujeito, ser usado qnd

Jonta escreveu:entenda GA como partícula que indica o sujeito

Jonta escreveu:sempre que vc for indicar o sujeito querendo reforçar a idéia de quem é o sujeito, use a partícula ga
sempre que for dizer que você gosta de algo, use ga para indicar o que vc gosta
sempre que for dizer que você é capaz de fazer algo, use ga para indicar o que vc consegue fazer


alem de tudo isso como kaku joshi
e:

Jonta escreveu:o ga como setsuzoku funciona como mas, porém, contudo, etc.

eiga ni itta ga ie ni okane o wasureta kara eiga o minakatta
fui ao cinema mas como esqueci o dinheiro em casa, não assisti ao filme


mas,porem, contudo entre outras
como setsuzoku joshi
pode-se usa-la de outra forma ??????

agora entendi
GA indica o sujeito da frase
HA indica do que estamos, falando o assunto principal
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por EdwardElric »

ohayou minna san :mrgreen:
navegando na net achei um site que fala sobre as particulas
entao resolvi coloca las aqui para qm quiser ver mais desse grande assunto : AS PARTICULAS
peço que se acharem alggo de errado me falem para ñ ensinarem errado aos ooutros estudantes
vamos la:

Bakari:
bakari > cheio de..., só:
usado com :

substantivos > 東京は人ばかりだ (Toukyou wa meta bakari da),Toquio está CHEIO DE gente.

verbos na forma ~TA e ~TE:
食べたばかりだ。 > (Tabeta bakari da), estou cheio de (acabei de) comer,
彼は食べてばかりいる。 > kare wa tabete bakari iru > ele está sempre comendo.

há tambem as formas coloquias que sao usadas da mesma forma, são elas:
bakka ,bakkari, bakashi

bakari ka:
bakari ka > não só (pode ser usado com SAE que ficaria: MAS TAMBEM)
indicam algo que não se usa, pouco usado.
usado com:

substantivos >
祖父ばかりか、曽祖父さえ生きている。(sofu bakari ka, sosofusae ikite iru), não só meu avô, mas tambem meu bisavô estam vivos.

dake:
dake > só, somente (de), (no sentido de ter limite)
o uso de DAKE tem funçoes como um substantivo.

usado com:
substantivos>ローマ字だけの辞書 (roomaji dake no jisho) um dicionario somente/só de romaji.

dano:
dano > e, como coisas/algo
tem a mesma funçao que TOkA, so que menos frequente:

usado com:
Sustantivos, adjectivos, verbos> 納豆だの、シーフードだの、わさびだの — 日本食が苦手だ。 (natto dano, shiifuudo dano, wasabi dano - nihonshoku ga nigate da) natto, masriscos, wasabi - comida japonesa não é meu gosto. (não é a minha praia).

darake:
darake > coberto de/com
usado com frequencia, com conataçao negativa.

usado com:
substantivos>私の服は泥だらけ!(watashi no fuku wa doro darake!) minha roupa esta coberta de lama.(no sentido, essa não!! minha roupa está suja!)

demo:
usado com:
*substantivo: tem sentido de >no entanto, inclusive, ou, tembém em:
宇宙からでも万里の長城がみえる。(uchuu kara demo,banrinochoujou ga mieru.) inclusive do espaço, você pode ver a muralha da china.

お茶でも、コーヒーでも、どうですか。(ocha demo, koohii demo, dou desu ka) você quer chá ou cafe?

日本でも英語を勉強する。(nihon demo eigo wo benkyousuru.)
no japão também estudamos inglês?)

*no inicio da frase tem sentido de: mas, no entanto, ainda:
でも、私はそう思わない。(demo, watashi wa sou omowanai.)
mas, eu não acredito nisso/nele assim.

nete:
forma formal da particula DE e tem a mesma funçao que ela, só que mais formal:
自転車ねて行きましょう。(jitensha nete ikimashou)vamos de bicicleta?

自転車で行きましょう。(jintensha deikimashou) // // //

ここねて休みたい。(koko nete yasumitai.)quero descançar aqui.
ここで休みたい。(koko de yasumitai.) // // //


dokoro ka:
dokoro ka > algo mais, muito de, menos um/de, tudo menos :

é usado com substantivos:
彼は警察官どころか、犯罪者だ。(kare wa keisatsukan dokoro ka, hanzaisha da) ele é tudo, menos policial, ele é um criminoso/ladrao.

hodo:
hodo > tal como, limite superior, usado também em algumas comparaçoes:

usado com:

*substantivos:
彼ほど日本語がうまくない。(kare hodo nihongo ga umakunai) meu japonês não é tão bom quanto o seu.

* adjetivos:
Quando um adjectivo japonês de tipo i é marcado com hodo, então não é um verbo, já que um adjectivo não pode ser o agente de um verbo em japonês:
早いほどいい。(hayai hodo ii) quanto mais rapido melhor.

*verbos:
あいつが殺したいほど嫌いだ。(aitsu ga koroshitai hodokirai da) eu o odeio tal como/tanto que quero mata-lo.


kai:
kai é uma forma mais suave/polida da particula KA em perguntas, usada mais por homens.
mulher tambem pode usar, só que é meio raro ovi-las dizendo:
分かったかい (wakatta kai) entendeu?

kedo:
kedo é uma forma menos formal que KOREDOMO (formal),e que também pode ser usado de uma forma mais "abreviada",mais informal :keredo ou kedomo, e que significam: ainda que, mas,mesmo que...
usado com verbos e substantivos:
彼女は変だけどきれいだ。 (kanojo wa henda kedo kirei da) ainda que ela seja misteriosa, ela é bonita.

kiri:
kiri é usado mais raramente que DAKE, e funciona como um substantivo, pode estar ou não seguido por NO, significa>só ,somente, apenas (com),
二人きりのお店 (futari kiri no omise) uma loja com só 2 pessoas.

koro/goro:
koro ou goro significam:ao redor (de), sobre, a respeito de, aproximadamente, cerca de, e funciona como um substantivo e pode estar seguido de NO.
三時ごろの会った。(san ji goro no atta)procuramos cerca de 3horas.


koso:
koso e´uma particula enfatizante:
今日こそ、やるぞ! (kyou koso, yaru zo!) (no sentido de) hoje é o dia, vou fazê-lo bem!
君が好きだからこそこれほどがんばっているんだよ。(Kimi ga suki da kara koso kore hodo ganbatte irunda eu) é exatamente por isso que gosto, pois trabalho duro(muito).

made ni:
made ni indica quase a mesma coisa que (se emprega igual a) MADE só que significa>por, para,por isso, para isso,depois de,..., é usado com verbos e substantivos:
九時までに帰る。(Ku-ji made ni kaeru.)cheguei em casa depois das nove horas

ja:
Ja é usado para marcar listas incompletas de coisas.

Watashi no suki na tabemono wa okashi ja pan ja mikan nado desu, "Gosto dos frutos secos, o pão e as mandarinas."

Para marcar uma lista exaustiva/longa demais , usa-se então a partícula to.

zutsu:
Zutsu significa "a cada um" e normalmente segue a um sustantivo contable:

Chokoreeto wo niko zutsu tabemashita, que significa "Tenho comido dois onzas(11 parte ) de cada chocolate.

Zutsu escreve-se com o hiragana ずつ

nanka/nante:
Nanka/nante são enfatizadores de desgosto, desprezo, desdén, ou sentimentos negativos do falante.Nante é um pouco mais formal que nanka.geralmente acompanham um verbo na negativa.são usados com:

*substantivos:
助言なんかいらない。(jogen nanka iranai) não preciso de nhum conselho.

*verbos:Nanka/nante são seguidos por um verbo que transmite algo de infravalor, mal-estar, ou antipatía, com freqüência negativamente:
泳ぐなんてできない (oyogu nante dekinai) não posso nadar (que saco!)

*adjetivos:Pode estar seguido imediatamente por adjectivos tipo i, usando a forma ~ku de adjectivo se é seguido pelo negativo, ou se o adjectivo está seguido por no. Os adjectivos tipo Na requerem do DA ou do NO antes de nante ou nanka:
大きくなんてないけど、きれいだ。(ookiku nante nai kedo, kirei da) não é grande, mas é bonita.

node:
node siginifica : só porque, porque ,...
coloquialmente assume a forma ~NDE,usada com verbos e substantivos:
テストがあるので、行けない。 (tesuto ga aru, node ikenai) so porque tenho prova,não posso ir.
学校なので、禁煙だ。(gakkou na node kinem da)porque na escola não se fuma.

nomi:
nomi é mais formal e menos usual do que DAKE.A diferença ,só se trata da formalidade.significa só, somente,unicamente,...
当店では、日本円のみご利用頂けます。(too ten de wa, nihon en nomi go riyou itandemasu ka) esta loja só aceita ienes japoneses?

sae:
sae significa inclusive,também. Seu significado se subre ponhe com mo. Sae implica (normalmente) a uma enfase positiva que atinge a evidência de que algo é maior do que se supunha. Pode estar seguido por mo para enfases adicionais.
漢字さえかける。(kanji sae kakeru) eu tambem posso escrever este kanji.

de sae:
de sae tem a mesma funçao que SAE e o mesmo siginificado, a diferença é que pode substituir WA e GA como se fosse para dar uma enfase, igual ao sarcasmo:
そんなこと猿でさえできる。(sonna koto saru de sae dekiru) inclusive um macaco pode fazer isso.

sae ... ba/ra:
sae ...ba/ra é usado tanto com a forma ~ba quanto ~tara, e significa "só se..."
これさえ飲めば、二日酔いが直るよ。(kore sae nomeba,futsukayoi ga narou yo) só se você beber isto, sua resaca irá passar.

shi:
shi tem quase a mesma funçao que TO , a diferença é que TO acrescenta substantivos em uma lista, e SHI acrescenta adjetivos:
このアパートきれいだし、広いし、いいね (kono apaato kirei da shi hiroi shi, ii ne)este apartamento é lindo, limpo e espaçoso, não é mesmo?


calma ta quase acabando, minha mao já ta ate doendo,continuando:

sura:
sura significa inclusive, seu significado se sobre ponhe com mo. Sura implica (normalmente) a uma enfases negativas que estende a evidência de que algo é menor do esperado. Contrastar com sae.pois enquanto SAE da enfase positiva SURA dá enfase negativa. dizemos assim que são opostos:
漢字すら書けない。( kanji sura kakenai) eu também não posso escrever este kanji.


to ka:
to ka em frases afirmativas é usado como NADO (etc) para listar algo.
em interrogaçoes é usada com NANI (que) na forma NANTOKA (algo ou outro)
蟹とか、帆立とか、全部食べたよ。 (kani to ka, hotate to ka, zenbu tabeta yo)tinhamos carangueijos,vieiras, entre outras coisas, e comemos tudo.

bom só falta mais 1 particula TO MO, mas essa eu coloco amanha.
pois bem depois de muita pesquisa, muita interpretaçao, muita traduçao, muita digitaçao ta ai algumas particulas.
espero que ajude. :mrgreen:
(obvio q vai ajudar qnto mais soubermos da lingua japonesa melhor)
mataaa!!!!!


ohayou minna san :mrgreen:
denovo aki para postar as ultimas particulas restantes. "mas perai vc so disse q so falta 1"
sim mas achei outras , para facilitar a vida de voces :mrgreen:
continuando:

to mo:
to mo significa ainda que se, no entanto, no..., se...,ao menos,ambos/todos...,e para dar enfases. se segue um substantivo e se é usado com verbos na negativa o significado muda para nenhum:
私は、あいつらが、二人とも嫌いだ。 (watashi wa, aitsura ga futari to mo kirai da) odeio todos os garotos.

残念ながら、その車は三台とも要りません(zannen nagara, sono kuruma wa san dai to mo irimasen) infelizmente, não precisamos de nenhum daqueles carros.

少なくとも五十マイル歩いてきた。(sukunaku to mo go jyu mairu aruite kita.)
passamos ao menos 50 milhas.

行きませんとも。(ikimasen to mo)como se quisesse ir.

tte:
Esta é outra forma de to. É uma versão acortada de to iu ou to iu no wa, e é um tipo de partícula que marca a citacao do verbo. Às vezes é usado para citaçao direta, às vezes usado para citaçao indireta, e às vezes simplesmente para enfatizar uma palavra ou conceito.

tte é casual, e (porque pode ser uma citaçao direta) o nível de educação do material citado não é necessariamente refletido pelo falante. Se deseja ser mais formal, usa to iimasu em lugar de tte.

Sugu kimasutte "Disse que virá cedo"

Enfatizando uma palavra ou conceito de pensamento:

Arabugotte, muzukashikunai?, "Árabe é! não é difícil?"

tteba:
tteba pode ser usado como uma enfase forte, principalmente quando quem fala está impaciente, usado mais ligado à verbos:
コーヒーだってば!(koohii datteba!) eu disse café!


bom é só isso, qualquer erro só avisar. aproveitem
depois vou indo explicando mais :mrgreen:
agora só estudar
ganbatte yo!!!
Editado pela última vez por EdwardElric em Sex Out 15, 2010 4:28 pm, em um total de 3 vezes.
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
Avatar do usuário
Jonta
Senpai
Mensagens: 301
Registrado em: Sex Abr 13, 2007 12:20 pm
Localização: Guarulhos-SP

Re: Particulas

Mensagem por Jonta »

Aí, sim, hein Noah-kun ^^

Nossa, várias que eu não conhecia xD
arigatou gozaimashita.
Avatar do usuário
tsunayoshikun
Senpai
Mensagens: 1163
Registrado em: Ter Out 19, 2010 10:31 am

Re: Particulas

Mensagem por tsunayoshikun »

Ah, fica confuso por que ele fala um uso, e mostra quando se usa, mas não se aprofunda por exemplo...

tte não faz só isso, tipo, ai no meio de uma conversa você ouve alguem falar

彼女ってきれいだぜ!

X-x que que vão pensar nessa frasem sendo que o tte ai só é usado pra subistituir o wa '-'
https://www.facebook.com/Tsunaneko
https://www.facebook.com/kaoruritsu

`◕‿­‿­­­­­­­◕´

セントラルを見るのは忘れなくてよ。
http://forum.xisde.net/viewtopic.php?f=6&t=5429
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por EdwardElric »

tsunayoshikun escreveu:Ah, fica confuso por que ele fala um uso, e mostra quando se usa, mas não se aprofunda por exemplo..


vamos ver como explico isso
~tte é usado para dar uma enfase a uma palavra
tipo
você é japones e chega na escola e fala:

estou aprendendo portugues

seus colegas :shock:
falam
portugues !!!!!

em japones ficaria:

-naratte iru porutogarugo.
-porutogarugotte!!!

é tipo.... usado em citaçoes
no exemplo assima o ~tte alem de dar enfase diz que é uma coisa que não foi aquela pessoa que disse mas sim vocÊ
é como se fosse uma enfase em cima de uma citaçao

acho que de para etender né? :mrgreen:
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
Avatar do usuário
Asanuma_Taiyou
Mensagens: 17
Registrado em: Ter Abr 12, 2011 6:10 pm
Localização: 埼玉県ーParana
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por Asanuma_Taiyou »

こんにちはぁ~

alguem que saiba, poderia fazer o favor de me explicar detalhadamente sobre nanka, nante e chanto?

ったく、それはちょっと難しいっすよ。
だから、おねがいしまぁ~す、バイバイ!
_______________________________
お前が考えているほど世界は酷くないからさ~
ただいま、日本 ..
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Particulas

Mensagem por EdwardElric »

bom nante e naka sao particulas de enfase negativa

naka é + informal e nante eh mais formal^^

olha ali mais pra cima nesta mesma janela q mostra algumas particulas que ainda muitas pessoas nao conhecem agora a chanto eu nao conheço ^^"
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
CrowN
Mensagens: 4
Registrado em: Sex Jul 06, 2012 3:44 am

Re: Particulas

Mensagem por CrowN »

Não sei se alguém vai ver isso, mas enfim...hehe

Fiquei com dúvida na párticula YORI

Por exemplo na frase

Kome yori pan no houga yokutabemas.

Qual seria a tradução para isso?

Pelo que eu entendi o Yori ta comparando o arroz com o pão e o "no hou ga" esta dizendo que o pão é melhor. Seria algo como "Pão é melhor( ou mais bom) do que arroz", certo?


Obrigado
Responder