adjetivos
- Junis
- Kouhai
- Mensagens: 117
- Registrado em: Seg Ago 06, 2007 7:04 pm
- Localização: Morando em Brusque-SC...enquanto escrevo isso, em Curitiba matando a saudades. Ahhh Curitiba!!!
Hum...Agora eu começo a entender por que nos animes quando as personagens estão se apresentando informalmente falam: "Watashi wa NOME DA PESSOA. E não utilizam o desu no final. Como disse X não é obrigatorio em algumas sentenças. Seria esta uma delas?
"SEJA A MUDANÇA QUE QUER VER NO MUNDO!" Ghandi
"98% da população adolescente fuma ou já fumou. Se você faz parte dos 2% que não fumam,
copie e cole isto na sua assinatura."
"98% da população adolescente fuma ou já fumou. Se você faz parte dos 2% que não fumam,
copie e cole isto na sua assinatura."
- NetoGorio
- Senpai
- Mensagens: 775
- Registrado em: Ter Jun 05, 2007 2:49 pm
- Localização: Interior do Interior de SP
- Contato:
sim... tbm vc pode ocutar o desu na seguinte situação:
Konnichiwa, daijoubu ka?
Hai, daijoubu. Anata wa?
viu?? sem desu ^^
para mais informalidade... pode-se tirar o ka e não repetir o daijoubu, assim:
Konnichiwa, daijoubu?
Hai, anata wa? ^^
Konnichiwa, daijoubu ka?
Hai, daijoubu. Anata wa?
viu?? sem desu ^^
para mais informalidade... pode-se tirar o ka e não repetir o daijoubu, assim:
Konnichiwa, daijoubu?
Hai, anata wa? ^^
Objetivos:
[X] Saber O Básico No Nihongo
[X] Entrar Numa Faculdade
[X] Ser DJ da NihonMix
[ ] Fazer Um Curso De Nihongo
[ ] Ser Independente
[ ] Ter Um Ótimo Futuro
[X] Fazer Alguém Feliz
[X] Saber O Básico No Nihongo
[X] Entrar Numa Faculdade
[X] Ser DJ da NihonMix
[ ] Fazer Um Curso De Nihongo
[ ] Ser Independente
[ ] Ter Um Ótimo Futuro
[X] Fazer Alguém Feliz
- Junis
- Kouhai
- Mensagens: 117
- Registrado em: Seg Ago 06, 2007 7:04 pm
- Localização: Morando em Brusque-SC...enquanto escrevo isso, em Curitiba matando a saudades. Ahhh Curitiba!!!
A é! Saquei da parada!
Pois é...Quem disse que não se aprende nada assistindo anime...rsrsrs
E fusando sites relacionados a cultura japonesa.......hauhauhau
Valeu!!!!
Pois é...Quem disse que não se aprende nada assistindo anime...rsrsrs
E fusando sites relacionados a cultura japonesa.......hauhauhau
Valeu!!!!
"SEJA A MUDANÇA QUE QUER VER NO MUNDO!" Ghandi
"98% da população adolescente fuma ou já fumou. Se você faz parte dos 2% que não fumam,
copie e cole isto na sua assinatura."
"98% da população adolescente fuma ou já fumou. Se você faz parte dos 2% que não fumam,
copie e cole isto na sua assinatura."
- jennysakura
- Mensagens: 44
- Registrado em: Dom Abr 06, 2008 8:04 pm
- Localização: Rio de janeiro
- Contato:
Akane Tendo escreveu:Desu (です) definitivamente não é um verbo!
Desu (です) também não é um "sufixo". O sufixo é imprescindível para que a palavra ou sentença seja entendida. Por exemplo: Shichiji desu. ( 七時です。); neste caso, o "ji" (時) é um sufixo. O que ocorre, o sufixo, fora da palavra que está complementando tem significado próprio, é o substantivo "hora". Aí está a diferença: desu (です) não tem significado sozinho, não dá pra traduzir.
Morfologicamente, o desu (です) é chamado de 断定丁寧 (danteiteinei), ou seja, conclusão polida. Ele é um relacional, um 助動詞 (jodoushi), ou seja, ele pode ser flexionado.
Esta explicação já vai um pouco além e acho que não cabe fazê-la aqui. Enfim, desu (です) não é verbo nem sufixo.
É isso mesmo!!^^
O desu é meio complicado, o que ele é mesmo é uma "cúpula" (não tem função semântica). Na verdade há vários fatores filológicos por trás do desu, se vcs fizerem um estudo da evolução das palavras na língua japonesa, noratão que o desu vem de DEARU (outra cúpula). Aí do DEARU surgiu Degozaru, Dearimasu (que é maior que desu e menor que degozaru, mas é mais literário) e o Desu.
Então, resumindo, o desu não tem valor semântico, ele só conecta os argumentos estabelecendo uma proximidade semântica entre eles. Por exemplo:
Watashi wa Jennysakura desu.
=>O desu liga Jennysakura a watashi. O quer dizer que "Jennysakura tem a ver com watashi". Dá para entender mesmo se eu disser "Eu, Jennysakura", mas usa-se o desu para ligar "eu" a "jennysakura". É como o verbo de ligação "ser", que tb não tem valor semântico (é só uma ponte entre os termos).
Machi wa kirei desu.
=>Machi e kirei tem relação semântica de proximidade, daí "a cidade É bonita". Seria como dizer "a cidade tem a ver com bonita"
Espero não ter dado nós nas cabeças de vcs, e espero também ter ajudado em algo
Depois posso tentar arrumar direitinho +_+ Mas agora estou estudando para uma prova ó.ò
Bom, mas entender como "ser" não faz mal nenhum, disse tudo apenas como curiosidade.^^"
Meow Meow =^.^=
鳥のように空を飛びたいだわ。*o*
- maiku - kun
- Mensagens: 8
- Registrado em: Sex Fev 29, 2008 9:35 am
-
- Mensagens: 4
- Registrado em: Dom Mai 11, 2008 9:06 pm
Mas não somente o DESU que pode ser ocultado. Eu tenho uma amiga japonesa que veio pro brasil, que disse que TODAS as particulas podem ser ocultadas também. Seria a forma POLIDA do japonês. Mas é complicadinho esse negocio de forma polida xD~
Ah! Outra coisa importante: SEMPRE FALEM DE FORMA POLIDA COM O PROFESSOR!!! É DESRESPEITO NÃO USAR A FORMA POLIDA!
Ah! Outra coisa importante: SEMPRE FALEM DE FORMA POLIDA COM O PROFESSOR!!! É DESRESPEITO NÃO USAR A FORMA POLIDA!
Dúvidas em Japonês, falar comigo o/
- Junis
- Kouhai
- Mensagens: 117
- Registrado em: Seg Ago 06, 2007 7:04 pm
- Localização: Morando em Brusque-SC...enquanto escrevo isso, em Curitiba matando a saudades. Ahhh Curitiba!!!
HolyKnight escreveu:Mas não somente o DESU que pode ser ocultado. Eu tenho uma amiga japonesa que veio pro brasil, que disse que TODAS as particulas podem ser ocultadas também. Seria a forma POLIDA do japonês. Mas é complicadinho esse negocio de forma polida xD~
Ah! Outra coisa importante: SEMPRE FALEM DE FORMA POLIDA COM O PROFESSOR!!! É DESRESPEITO NÃO USAR A FORMA POLIDA!
Engraçado você falar isso. rsrs. Quando eu estava fazerndo aula de nihongo (pena que fiquei desempregada e sem grana) minha professora ensinava os comprimentos pra gente e sempre deixou isto bem claro. O professor pode falar de forma coloquial com as (os) alunas (os) mas as(os) alunos não podem falar coloquialmente com eles. Acredito que a excessão só cai quando as e os senseis já deixam bem claro quando se apresentam que tudo bem chama-los pelo primeiro nome ou ussar cham como aquela professora de "Azumanga Daioh" rsrsrs. Se bem que eu só acreditaria vendo. rsrs
"SEJA A MUDANÇA QUE QUER VER NO MUNDO!" Ghandi
"98% da população adolescente fuma ou já fumou. Se você faz parte dos 2% que não fumam,
copie e cole isto na sua assinatura."
"98% da população adolescente fuma ou já fumou. Se você faz parte dos 2% que não fumam,
copie e cole isto na sua assinatura."
- Rock Lee dattebayo!
- Kouhai
- Mensagens: 180
- Registrado em: Qui Abr 17, 2008 5:37 pm
- Localização: MG
Baka86 escreveu:皆さん, eu estou com uma duvida em uma frase q eu vi, usando adjetivo "na", a frase é essa:
偉大なる者 (idainaru mono) tradução - uma grande pessoa
A minha duvida é esse る(ru) apos a particula "na", qual a utilidade dele??
Faz tempo q postei esta duvida e ninguem respondeu, por favor se alguem souber, pode responde-la.
Desde ja arigatou.
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)
世界は本当に広いが、島だけだな。
人生はベルトコンベヤのように流れる
世界は本当に広いが、島だけだな。
人生はベルトコンベヤのように流れる
- ignnis_chan
- Mensagens: 28
- Registrado em: Seg Jun 16, 2008 6:45 pm
- Localização: Valença, RJ Brasil
Apenas gostaria de expor minha sugestão à respeito do uso da linguagem informal. Como foi mencionado, nos animes ouvimos muitas frases sem algumas partículas e acabamos por entender que esse é o correto, mas não é em todos os casos. É como no nosso idioma, ouvimos muitas pessoas falando de forma errada e com gírias (nós também de vez em quando), outros já procuram falar correta e educadamente, sendo assim aqui, em outros países não seria diferente. Aqui, dependendo da forma com que se fala com os mais velhos, desconhecidos ou com pessoas que ocupam algum cargo de respeito na sociedade pode ser considerado falta de educação (se você não tiver intimidade com a pessoa), lá também o é, só que eles valorizam mais esse comportamento. Para quem assiste o Naruto, um personagem que serve de exemplo é o Rock Lee. Ele sempre usa a forma polida, até mesmo com os inimigos.
É importante saber como e com quem falar para não passar por mal educado. Em caso de dúvida, sugiro que sejam "polidos".
じゃ、ね。
É importante saber como e com quem falar para não passar por mal educado. Em caso de dúvida, sugiro que sejam "polidos".
じゃ、ね。
Idai naru Mono
seria literalmente uma pessoa q fica melhor, "grande" (ñ no sentido literal, mas como dito pelo Baka86)
Naru = verbo tornar
apesar de que, corretamente falando, faltaria uma partícula NI entre Idai e Naru
ou seja, Idai ni naru mono seria, na minha opinião
mas foi só até aí q cnosegui chegar
flw
seria literalmente uma pessoa q fica melhor, "grande" (ñ no sentido literal, mas como dito pelo Baka86)
Naru = verbo tornar
apesar de que, corretamente falando, faltaria uma partícula NI entre Idai e Naru
ou seja, Idai ni naru mono seria, na minha opinião
mas foi só até aí q cnosegui chegar
flw