Exercicio de leitura (tradução)

Confira os gabaritos e resultados e tire suas dúvidas.
Responder
Avatar do usuário
Baka86
Senpai
Mensagens: 367
Registrado em: Qua Mar 28, 2007 10:15 pm
Localização: Baka shi

Exercicio de leitura (tradução)

Mensagem por Baka86 »

皆さんお早うございます!

Bem em um dos livros q eu uso para estudar, havia este pequeno texto de exercicio, ele é muito simples, porém vc tem q saber o basico de kanji (não muita coisa). Coloquei aqui pq ate mesmo EU consegui ler e achei muito legal como exercicio.

Qualquer duvida é so falar
Ta ai o texto:



[プラニーさんのはなし]

________
私は日本大学の学生です。専門は体育です。十月九日にタイからきました。月曜日から金曜日まで日本語クラスでべんきょうします。私は日本語が好きです。
________先週の土曜日に私たちは田中先生と山へいきました。いろいろな学生がいっしょにいきました。男子学生と女子学生が三人ずつでした。私たちは岩田さんの車でいきました。岩田さんは日本人の男の人です。一時間ぐらいあるいて大きい森へいきました。そして、小さい川のちかくで休みました。その川の水はとてもきれいでした。


専門 (せんもん)especialidade
曜日 (ようび) dia da semana
~が好きです eu gosto~
私たち Nós
~ずつ ~para cada
~のちかくで perto~
体育 (たいいく) exercicios fisicos
~語 (ご) ~ uma linguagem
先週(せんしゅう)semana passada
いろいろな varios
一時間 (いちじかん) por uma hora

田中 (たなか) Tanaka
岩田 (いわた)Iwata
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)

世界は本当に広いが、島だけだな。

人生はベルトコンベヤのように流れる
Avatar do usuário
Yukimi
Senpai
Mensagens: 363
Registrado em: Sáb Mai 19, 2007 3:39 pm
Contato:

Mensagem por Yukimi »

Eu sou estudante de uma universidade japonesa.Minha especialidade é exercícios físicos.Dia 9 de outubro vim de Tailândia.De segunda-feira a sexta-feira eu e minha classe estudamos japonês.Eu gosto de japonês.
Sabado passado nós e o professor Tanaka fomos pra a montanha.Foram vários estudantes.30 garotos estudantes e 30 garotas estudantes.Nós fomos no carro do senhor Iwata.Senhor Iwata é um homem japonês(ou só japonês mesmo).Por uma hora andamos por uma grande floresta.Então descansamos em um pequeno rio ali perto.A água do rio era muito bonito.

Gostei de fazer o exercício,foi uma grande revisão do que eu aprendi.

Se tiver algum erro me corrijam.

(não vale copiar^^)
Objetivos (de acordo com a Anna, se nós expor os nossos objetivos, o universo conspira ao nosso favor)
[ ]Estudar em uma universidade japonesa (de preferência a Toudai ^^ )
[ ]Falar fluente o idioma japonês
[ ]Falar fluente o inglês

Imagem
Avatar do usuário
Yukimi
Senpai
Mensagens: 363
Registrado em: Sáb Mai 19, 2007 3:39 pm
Contato:

Mensagem por Yukimi »

ops...a água do rio era muito bonitA.
Objetivos (de acordo com a Anna, se nós expor os nossos objetivos, o universo conspira ao nosso favor)
[ ]Estudar em uma universidade japonesa (de preferência a Toudai ^^ )
[ ]Falar fluente o idioma japonês
[ ]Falar fluente o inglês

Imagem
Avatar do usuário
Baka86
Senpai
Mensagens: 367
Registrado em: Qua Mar 28, 2007 10:15 pm
Localização: Baka shi

Mensagem por Baka86 »

Thaís escreveu:30 garotos estudantes e 30 garotas estudantes.

Bem a única coisa estranha foi isso, acho q foi erro de digitação ou distração, pois não seria 3 garotos e garotas ao invês de 30 de cada? Acho q não caberia em um carro só :P
O resto está ótimo.
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)

世界は本当に広いが、島だけだな。

人生はベルトコンベヤのように流れる
Avatar do usuário
Yukimi
Senpai
Mensagens: 363
Registrado em: Sáb Mai 19, 2007 3:39 pm
Contato:

Mensagem por Yukimi »

Nossa!!!!!Que erro feio Thaís!!!!!!!!!

Vou prestar mais atenção da próxima vez.
Objetivos (de acordo com a Anna, se nós expor os nossos objetivos, o universo conspira ao nosso favor)
[ ]Estudar em uma universidade japonesa (de preferência a Toudai ^^ )
[ ]Falar fluente o idioma japonês
[ ]Falar fluente o inglês

Imagem
Avatar do usuário
Baka86
Senpai
Mensagens: 367
Registrado em: Qua Mar 28, 2007 10:15 pm
Localização: Baka shi

Mensagem por Baka86 »

Thaís escreveu:Nossa!!!!!Que erro feio Thaís!!!!!!!!!

Vou prestar mais atenção da próxima vez.


Normal, isso acontece com todos....
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)

世界は本当に広いが、島だけだな。

人生はベルトコンベヤのように流れる
Avatar do usuário
Yukimi
Senpai
Mensagens: 363
Registrado em: Sáb Mai 19, 2007 3:39 pm
Contato:

Mensagem por Yukimi »

Baka86 escreveu:
Thaís escreveu:Nossa!!!!!Que erro feio Thaís!!!!!!!!!

Vou prestar mais atenção da próxima vez.


Normal, isso acontece com todos....


Mas se eu tiver em uma prova,quem corrigir não vai pensar assim.
Tenho que tomar mais cuidado,ando muito distraida.
Objetivos (de acordo com a Anna, se nós expor os nossos objetivos, o universo conspira ao nosso favor)
[ ]Estudar em uma universidade japonesa (de preferência a Toudai ^^ )
[ ]Falar fluente o idioma japonês
[ ]Falar fluente o inglês

Imagem
Avatar do usuário
Baka86
Senpai
Mensagens: 367
Registrado em: Qua Mar 28, 2007 10:15 pm
Localização: Baka shi

Mensagem por Baka86 »

Thaís escreveu:
Baka86 escreveu:
Thaís escreveu:Nossa!!!!!Que erro feio Thaís!!!!!!!!!

Vou prestar mais atenção da próxima vez.


Normal, isso acontece com todos....


Mas se eu tiver em uma prova,quem corrigir não vai pensar assim.
Tenho que tomar mais cuidado,ando muito distraida.


É, nesse caso vc tem toda razão...
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)

世界は本当に広いが、島だけだな。

人生はベルトコンベヤのように流れる
Avatar do usuário
andr107
Mensagens: 2
Registrado em: Dom Jan 24, 2010 4:16 am

Re: Exercicio de leitura (tradução)

Mensagem por andr107 »

その川の水はとてもりれいでした。

Mesmo sendo um tópico bem antiguinho, quer ler é capaz de não entender, ali tah escrito: "...mizuwa totemo RI(り) rei deshita" 水はとてもりれいでした - "buu - buu" ( som nada a ver de japoneses quando alguma coisa tá errada)

acho que : 水はとてもきれいでした está mais certo =p
[ ] Terminar o 6º semestre de japonês
[ ] JLPT4
[ ] JLPT3
[ ] JLPT2
[ ] JLPT1
[x] Falar japonês Básico ( sobrevivência )
[ ] Falar japonês Intermediário ( diálogos, intendimento geral )
[x] Falar inglês Intermediário
[ ] Falar inglês Fluentemente
[ ] Tornar-me fluente em inglês sem nunca ter feito curso algum
[ ] Casar-me com uma japonesinha linda, com cinturinha um pouco mais fina q o quadril, coxas roliças, bundinha durinha, seios médios, olhos castanhos, cabelos longos
augustocezar

Re: Exercicio de leitura (tradução)

Mensagem por augustocezar »

Me corrijam se estiver errado...
mas ao que me parece a água do rio não era bonita - sei que tem umas coisas viagem em japonês, mas água bonita me parece demais -, porque KIREI também pode significar limpa; e como agua suja num é muito bonita(brincadeira rs)... Mas no contexto parece que faz mais sentido limpa como quando dizemos que nossa mesa de trabalho está kirei, que no caso é limpa ou talvez mais para "arrumada", acho que é isso, e não bonita.

Acabei de achar um exemplo:
Tietê no mizu ha kireidesuka. (A água do [rio] Tietê é limpa?) Iie, kireijaarimasen (Não, não é limpa) Hai, kirei desu.(Sim, é limpa - esse que disse que é limpa tava meio bêbado)
Responder