Olá eu to começado agora, posso estar sendo até apressado, mas me esclareçam uma duvida....
Na escrita o japones é uma mistura de "mini linguas"? e conforme escreve vai misturando tudo, kanji katakana e hiragana? e o Romaji é só uma versão do japonês para podermos aprender a pronunciar?
Muito obrigado
To começando agora e....
-
- Mensagens: 2
- Registrado em: Qui Ago 07, 2008 9:26 pm
- Schinniger
- Senpai
- Mensagens: 641
- Registrado em: Qua Jul 09, 2008 10:36 am
- Localização: Carandaí - MG
Na escrita o japones é uma mistura de "mini linguas"? e conforme escreve vai misturando tudo, kanji katakana e hiragana? e o Romaji é só uma versão do japonês para podermos aprender a pronunciar?
Muito obrigado
exato...apesar de que eu não entendi muito bem a parte de "mistura de "mini-línguas"" XD
X, eu acho que ele perguntou se na escrita se misturam os alfabetos japoneses (Hiragana, Katakana e Kanji).
Gabriel, eu não sou nem de longe um "expert" em japonês, mas eu acredito que sim, provavelmente se você for no japão a maioria dos textos que você encontrará lá serão uma mistura dos três alfabetos.
Como visto no exemplo do X Okaasan (Mãe)= お母さん (possui caracteres do Hiragana e Kanji juntos).
É claro que você também pode escrever só utilizando o Hiragana, mas no Japão é comum misturar os dois.
Espero ter ajudado e se o que eu falei estiver errado, por favor me corrijam!!
Um exemplo simples usando kanji, hiragana e katakana:
私はミルクが好きです。
watashi wa MIRUKU ga suki desu.
Eu gosto de leite.
watashi = eu
MIRUKU = leite (vem do inglês milk)
suki = adjetivo de gostar
No dia dia é sempre usado essa mistura kanji, hiragana, katakana, por isso vc deve saber os 3 mesmo.
私はミルクが好きです。
watashi wa MIRUKU ga suki desu.
Eu gosto de leite.
watashi = eu
MIRUKU = leite (vem do inglês milk)
suki = adjetivo de gostar
No dia dia é sempre usado essa mistura kanji, hiragana, katakana, por isso vc deve saber os 3 mesmo.
庭には、二羽 鶏がいる。(niwa ni wa niwa niwatori ga iru.)
世界は本当に広いが、島だけだな。
人生はベルトコンベヤのように流れる
世界は本当に広いが、島だけだな。
人生はベルトコンベヤのように流れる
-
- Mensagens: 2
- Registrado em: Qui Ago 07, 2008 9:26 pm
Muito Obrigado
Agradeço a todos vocês, isso esclareceu muita coisa pra mim, Vlw mesmo
- Shaoran Li
- Kouhai
- Mensagens: 114
- Registrado em: Sex Jul 13, 2007 1:43 pm
Vc precisa saber razoavelmente todos os 3 para entender japonês. Kanji é usado direto em material para adultos, hiragana é usado junto com o kanji normalmente, para particulas, "flexões" de verbo, etc. E katakana é utilizado direto para palavras que vieram de outras línguas (que são muitas).
O romanji é um jeito de fazer uma ponte de ligação da língua japonesa para as ocidentais. Eles até usam algumas vezes, falando línguas esrangeiras ou em nomes próprios de coisas. Mas já é mais raro de ser usado no cotidiano deles, imagino.
O romanji é um jeito de fazer uma ponte de ligação da língua japonesa para as ocidentais. Eles até usam algumas vezes, falando línguas esrangeiras ou em nomes próprios de coisas. Mas já é mais raro de ser usado no cotidiano deles, imagino.
Depois eu faço