Posição do verbo trocada??

Espaço para questões relacionadas à partículas, verbos, etc
Responder
Avatar do usuário
RafaKun
Kouhai
Mensagens: 114
Registrado em: Sáb Set 09, 2006 8:50 pm

Posição do verbo trocada??

Mensagem por RafaKun »

Ola...
eu estava ouvindo um pouco d j-pop agora pouco e reparei que em 2 frases o verbo não vem no final da frase..
Frase 1 :
そうさ悲しみをやさしさに
(sousa naum deveria vir no final??)
つないだ君の手を
(de novo o verbo naum esta no final..e sim a particula....)

Existe alguma regra pra isso??..ou melhor..alguma outra regra onde o verbo não vem no final??
Imagem





Imagem
Beto
Senpai
Mensagens: 330
Registrado em: Sex Jun 23, 2006 8:20 pm
Localização: Japão
Contato:

Mensagem por Beto »

A ordem na música é:

そうさ悲しみをやさしさに
つないだ君の手を <- (essa é continuação da frase de cima?)

Acho que não mas é melhor eu perguntar. Haha

Preste atenção nas palavras que virão após essas frases que você postou, me parece que estão pela metade. Ambas acabam com uma partícula que não é própria para finalizar uma oração. Provavelmente a continuação da letra explique isso. (Trazendo o resto da mensagem e finalizada com um verbo.)
Avatar do usuário
RafaKun
Kouhai
Mensagens: 114
Registrado em: Sáb Set 09, 2006 8:50 pm

Mensagem por RafaKun »

nao nao xD
sao frases diferentes, de musicas diferentes..
a continuacao da frase seria assim
"sousa kanashimi wo yasashisa ni
jibun rashisa wo chikara ni"

e da outra ficaria assim

'ienai itami kanashimi de kizutsuita kimi wo
kesenai kako mo seoi atte ikou ikiru koto wo nage dasanai de
tsunaida kimi no te wo"
Imagem





Imagem
Beto
Senpai
Mensagens: 330
Registrado em: Sex Jun 23, 2006 8:20 pm
Localização: Japão
Contato:

Mensagem por Beto »

Não vou saber responder. Música japonesa é sempre um lance difícil de entender. Hahahuahuahua
Agora analisando essa frase abaixo, percebo que ela termina com um adjetivo e não um verbo.

頭より心の方が賢い。
O coração é mais sábio que a razão. (Isso segundo o Orkut. Hahuahuahuahua)

Acho que dependendo da situação podemos terminar uma frase sem verbo. Na sua questão aí, na letra da música não sei bem como seria. Mas tente ver se seguindo a letra não chega num verbo hahuahuahuahua traduza e veja se faz "sentido" segui-la até o verbo.

Enquanto isso, alguém pode nos ajudar?
Avatar do usuário
Tohwso
Kouhai
Mensagens: 51
Registrado em: Qua Set 27, 2006 4:58 pm
Localização: São José dos Campos

Mensagem por Tohwso »

eu acho complicado o seguinte... o verbo sempre vem no fim da oração e não da frase. Em músicas, muitas delas por ser em versos, as frases não separam as oraçoes com virgula ou ponto e algumas por questão de rima e ritmo, 'burlam' algumas regras... por isso fica mais complicado.

Agora... eu sou quase que totalmente newbie qto à japonês, qto mais se tratando de musica atual. Vou ver se consigo traduzir e posto aqui depois, acho que vai dar prah entender melhor.
Avatar do usuário
kazuo
Kouhai
Mensagens: 234
Registrado em: Sáb Ago 12, 2006 6:12 pm
Localização: Campinas - SP

Mensagem por kazuo »

Yo MinnaSann!!! Ikaga Desu ka?

Away>[qt tempo n posto saudades...]

Então MinnaSan, análogamente os nihonjins não podem fazer como a gente? Inversões, mudanças de discurso[do indireto pro direto], cortar palavras, são todos recursos para se fazer uma bela canção, ou um texto coeso. Podemos ver isso, e pra quem curte[n sou mto fã, mas admiro] as canções do Chico Buarque, o kra é fera! =] Então acho q como, não só em português, mas também em outras línguas existem adaptações musicais, como por exemplo em inglês que muitas vezes escutamos ain't[que significa uma das partículas mas not, por exemplo I am not = I ain't | She doesn't = She ain't] mas nada tem a ver com a norma culta inglesa] =]

Eh isso!
Deu pra matar um pouco da saudade, espero q essa semana seja mais calma XD se bem q tem + provas.

Mata o/
Imagem
Imagem
Imagem
Imagem
Beto
Senpai
Mensagens: 330
Registrado em: Sex Jun 23, 2006 8:20 pm
Localização: Japão
Contato:

Mensagem por Beto »

弟,ひさしぶりですね!
Eu também andei pensando nisso, e me parece que você está certo.
Obrigado pela explicação! ^^
Avatar do usuário
RafaKun
Kouhai
Mensagens: 114
Registrado em: Sáb Set 09, 2006 8:50 pm

Mensagem por RafaKun »

poooo cara xD
vlw ^^
comentei isso hoje com uns amigos na escola...um deles me falou dessa possibilidade, que alias, segundo ele é muito usada nas musicas japonesas...
intao acho q vcs estao certos
^^
vlw msm :D
Imagem





Imagem
Avatar do usuário
Milea
Kouhai
Mensagens: 217
Registrado em: Sex Jun 23, 2006 11:22 am
Localização: Rio

Mensagem por Milea »

Poesia e música japonesa, pra mim, é de outro planeta...

Mas quem ainda assim quiser achar uma tradução, eu aconselho a fazer igual no inglês. Cata o verbo no bloco da música e sai andando de trás pra frente. Traduz aos pedaços, depois tenta por uma lógica "brasileira" na música.

As vezes não tem lógica pra mente ocidental. Não se desesperem.... O raciocínio lógico deles é bem diferente.
Avatar do usuário
Milea
Kouhai
Mensagens: 217
Registrado em: Sex Jun 23, 2006 11:22 am
Localização: Rio

Mensagem por Milea »

Ps.: Quem já tentou entender a letra de "Viva Rock" do Orange Range???

Quem tentou, vai dar razão pro q eu disse acima...
Responder