Duvida num kanji aki

Aqui você encontra o kanji passo-à-passo e mais!
Responder
Avatar do usuário
Baka
Senpai
Mensagens: 307
Registrado em: Ter Dez 07, 2010 4:34 pm

Duvida num kanji aki

Mensagem por Baka »

Assim ó:
na 3ª abertura de fma brotherhood tem uma frase que é assim:
"Sono subete wa futatsu ni hitotsu ayatsuritai unmei no ito", e na tradução tava assim: "É tudo uma possibilidade eu quero manipular o destino".
Primero, pq no final depois de unmei q é destino tem "ito" (aquele kanji da primera série la). outra coisa, no site da xisde onde tem aqueles arquivos em pdf com todos os jounyou kanji, a tradução de ito é "contexto" e em outros lugares que eu vi era "linha". Qual é a certa?

Outra coisinha^^ o q quer dizer futatsu ni hitosu?
Imagem
Imagem
O Orion-sama é um grande malvado
Avatar do usuário
Baka
Senpai
Mensagens: 307
Registrado em: Ter Dez 07, 2010 4:34 pm

Re: Duvida num kanji aki

Mensagem por Baka »

UP
Imagem
Imagem
O Orion-sama é um grande malvado
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Duvida num kanji aki

Mensagem por EdwardElric »

Baka escreveu:Assim ó:
na 3ª abertura de fma brotherhood tem uma frase que é assim:
"Sono subete wa futatsu ni hitotsu ayatsuritai unmei no ito", e na tradução tava assim: "É tudo uma possibilidade eu quero manipular o destino".
Primero, pq no final depois de unmei q é destino tem "ito" (aquele kanji da primera série la).


いと tb pode significar: intençao
entao acho q a traduçao ficaria proxima de " é tudo uma possibilidade, eu quero ter a intençao de manipular o meu destino".


Baka escreveu:outra coisa, no site da xisde onde tem aqueles arquivos em pdf com todos os jounyou kanji, a tradução de ito é "contexto" e em outros lugares que eu vi era "linha". Qual é a certa?


todas elas
tipo assim .... a leitura é a mesma , mas o kanji pode mudar
assim
いと = 糸 contexto
いと = 意図 intençao

Baka escreveu:Outra coisinha^^ o q quer dizer futatsu ni hitosu?

a frase eu nao sei mas....
hitotsu = 1
futatsu = 2

usados para contar objetos, pessoas , sao contadores usados em geral

espero ter ajudado ^^

GOD BLESS YOU .... =)
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
Avatar do usuário
Baka
Senpai
Mensagens: 307
Registrado em: Ter Dez 07, 2010 4:34 pm

Re: Duvida num kanji aki

Mensagem por Baka »

EdwardElric escreveu:
Baka escreveu:Assim ó:
na 3ª abertura de fma brotherhood tem uma frase que é assim:
"Sono subete wa futatsu ni hitotsu ayatsuritai unmei no ito", e na tradução tava assim: "É tudo uma possibilidade eu quero manipular o destino".
Primero, pq no final depois de unmei q é destino tem "ito" (aquele kanji da primera série la).


いと tb pode significar: intençao
entao acho q a traduçao ficaria proxima de " é tudo uma possibilidade, eu quero ter a intençao de manipular o meu destino".


Baka escreveu:outra coisa, no site da xisde onde tem aqueles arquivos em pdf com todos os jounyou kanji, a tradução de ito é "contexto" e em outros lugares que eu vi era "linha". Qual é a certa?


todas elas
tipo assim .... a leitura é a mesma , mas o kanji pode mudar
assim
いと = 糸 contexto
いと = 意図 intençao

Baka escreveu:Outra coisinha^^ o q quer dizer futatsu ni hitosu?

a frase eu nao sei mas....
hitotsu = 1
futatsu = 2

usados para contar objetos, pessoas , sao contadores usados em geral

espero ter ajudado ^^

GOD BLESS YOU .... =)


mas na legenda em kanji tava escrito assim: 運命の糸
dai seria algo do tipo: quero mudar o contexto do destino?

e tb que na tradução não tinha nada relacionado a numerais...
Imagem
Imagem
O Orion-sama é um grande malvado
Avatar do usuário
EdwardElric
Senpai
Mensagens: 683
Registrado em: Seg Jul 19, 2010 8:30 pm
Localização: sao paulo ponte para fukuoka
Contato:

Re: Duvida num kanji aki

Mensagem por EdwardElric »

Baka escreveu:mas na legenda em kanji tava escrito assim: 運命の糸
dai seria algo do tipo: quero mudar o contexto do destino?


AHHHH
acho q seria
quero mudar (a forma , o meio ) em que meu destino (está/ estará)


Baka escreveu:e tb que na tradução não tinha nada relacionado a numerais...

hmmm qual é a traduçao entao????
pois ate onde sei hitotsu pode ser 1 ou pessoa se nao me engano
e futatsu é 2 certeza absoluta
ファンタジーのツバサ「翼」 - 飛び立つ為の翼 [ AS ASAS QUE USO PARA VOAR]
Imagem
Avatar do usuário
Hirashi
Kouhai
Mensagens: 75
Registrado em: Seg Mar 03, 2008 4:46 pm
Localização: Campo Grande

Re: Duvida num kanji aki

Mensagem por Hirashi »

Eu achei a letra em um site

すべては2つに1つ 操りたい運命の糸

tbm não entendi o futatsu ni hitotsu

talvez seja uma expressão
Imagem
Avatar do usuário
algriel
Senpai
Mensagens: 1073
Registrado em: Ter Mar 17, 2009 12:12 pm
Localização: Natal/RN/Brasil/Terra

Re: Duvida num kanji aki

Mensagem por algriel »

2つに1つ - literalmente é "1 para 2" (uma das duas)

é uma expressão q é usada pra indicar alternativas

お前は死か走るか二つに一つだ (você tem a alternativa de correr ou morrer)
Imagem
Avatar do usuário
Baka
Senpai
Mensagens: 307
Registrado em: Ter Dez 07, 2010 4:34 pm

Re: Duvida num kanji aki

Mensagem por Baka »

algriel escreveu:2つに1つ - literalmente é "1 para 2" (uma das duas)

é uma expressão q é usada pra indicar alternativas

お前は死か走るか二つに一つだ (você tem a alternativa de correr ou morrer)

ata
pq na tradução estava assim:
tudo é uma possibilidade, quero mudar meu destino ^^ esqueci de comentar a tradução toda^^²²²²
Imagem
Imagem
O Orion-sama é um grande malvado
Responder