[Discussão] ように/な ための/に

Espaço para questões relacionadas à partículas, verbos, etc
Responder
Avatar do usuário
tsunayoshikun
Senpai
Mensagens: 1163
Registrado em: Ter Out 19, 2010 10:31 am

[Discussão] ように/な ための/に

Mensagem por tsunayoshikun »

Não sou muito experiente com o you ni, mas vou fazer o possível para explicar o que eu sei sobre ele ao menos, qualquer erro corrigam! e postem o que soberem sobre ele.

--「ように」------------------------------
Usando you ni "para" realizar algo!

É uma gramática muito parecida com o tame ni, e estou me baseando em um tópico recente do X sensei para fazer essa explicação!

O you ni indica que algo será feito para algum fim... por exemplo:

Tae kim: わかるように ゆっくり話してください。
Fale de vagar para que eu possa entender.

Tae kim: たくさんまちがえないように よく考えてください。
Pense bem para não errar muito.

Esses exemplos dizem tudo né? é bem simples apesar de parecer um bixo de sete cabeças para quem é acostumado com o outro tipo de you ni...

Uma coisa que eu percebi no post do senpai foi que, quando ele usava verbos transitivos, ele acrescentava o tame ni (para dizer que a pessoa tinha intenção de fazer algo) quando era intransitivo, ele usava you ni (para dizer que algo tem alguma finalidade)

É legal também ressaltar o lance de "usar you / tame" como adjetivos...

Então vou tentar o meu primeiro exemplo...

Tsuna: それは僕らの心をてらすための光だよ。
-Essa é a luz para iluminar nossos corações.
Acho que ta certa!

Tsuna: それは僕らの心がかがやくような希望だよ。
Essa é a esperança para nosso coração brilhar.

Porém fiquei realmente confuso ao ver o exemplo do taekim:

Tae kim: たくさんまちがえないように よく考えてください。
Pense bem para não errar muito.

O verbo é transitivo... logo isso não deve ser uma regra... então como diferencia-los?

--「ように」------------------------------

Que nem.

Esse é bem simples, o you ni pode significar tanto "como" quanto "que nem"

Tsuna: クリスマスのように 今日がかがやくでしょう?
-Hoje está brilhando (como / que nem) o natal.

Tsuna: 泥棒ように
-Como um ladrão.

É diferente de

Tsuna: 泥棒みたい
-Parece um ladrão (Aparentemente é um ladrão)

Então não é algo que exige muita explicação...

--「ようにする」---------------------------

Algo interessante que encontrei pesquisando sobre you ni...

Serve para tentar fazer algo...

you ni suru = tente fazer com que...

Ex:

Tae kim: あしたの くじ までに、くるようにしてください
-Por favor tente chegar pelas 9 horas de amanhã.

までに = "by" do inglês. então devo ter traduzido certo... eu acho...

Essa forma é mais simples, porque basta colocar o 'you ni suru' depois do verbo e cabo, não tem forma de adjetivo.

--「ような???」------------------------------
Parecer que.... com verbos?

Eu gosto muito de observar exemplos de músicas... e na op 1 de mawaru eu percebi que é usado o ような de uma forma diferente... mas não sei nada a respeito, nem posso confirmar nada, então queria a ajuda de vocês!

ごめんね、もうにどと会えないような (parece que não poderemos nos ver nunca mais.) (tenho a impressão que não poderemos nos ver nunca mais.)
e
もうすぐ君が会いに来るような (parece que você virá me ver logo) (tenho a impressão que você virá me ver logo)

Encontrei essas duas traduções, seria interessante se alguém pudesse confirmá-las.



Acho que é só isso!

Alguma dica pessoal? informação?
https://www.facebook.com/Tsunaneko
https://www.facebook.com/kaoruritsu

`◕‿­‿­­­­­­­◕´

セントラルを見るのは忘れなくてよ。
http://forum.xisde.net/viewtopic.php?f=6&t=5429
X
Senpai
Mensagens: 339
Registrado em: Seg Jul 16, 2007 1:58 pm
Localização: RJ

Re: [Discussão] ように/な ための/に

Mensagem por X »

Cuidado ali com 泥棒ように. O certo é 泥棒のように.
Imagem
Responder